Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 16.13

Lévitique 16.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 16.13 (LSG)il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point.
Lévitique 16.13 (NEG)il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point.
Lévitique 16.13 (S21)Il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra pas.
Lévitique 16.13 (LSGSN)il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point.

Les Bibles d'étude

Lévitique 16.13 (BAN)et il mettra l’encens sur le feu devant l’Éternel, et le nuage d’encens couvrira le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra pas.

Les « autres versions »

Lévitique 16.13 (SAC)afin que les parfums aromatiques étant mis sur le feu, la fumée et la vapeur qui en sortira couvre l’oracle qui est au-dessus du témoignage, et qu’il ne meure point.
Lévitique 16.13 (MAR)Et il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel ; afin que la nuée du parfum couvre le Propitiatoire qui est sur le Témoignage ; ainsi il ne mourra point.
Lévitique 16.13 (OST)Et il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le Témoignage, et il ne mourra point.
Lévitique 16.13 (CAH)Il mettra l’encens sur le feu devant l’Éternel ; la nuée d’encens couvrira le propitiatoire qui est sur le témoignage, afin qu’il ne meure pas.
Lévitique 16.13 (GBT)Afin que les parfums étant mis sur le feu, la fumée et la vapeur qu’ils répandront couvrent l’oracle qui est au-dessus du témoignage, et qu’il ne meure point.
Lévitique 16.13 (PGR)Et il jettera l’encens sur le feu devant l’Éternel pour que le nuage de l’encens enveloppe le Propitiatoire qui couvre le Témoignage, afin qu’il ne meure pas.
Lévitique 16.13 (LAU)et il mettra le parfum sur le feu, devant la face de l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra pas.
Lévitique 16.13 (DBY)et il mettra l’encens sur le feu, devant l’Éternel, pour que la nuée de l’encens couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, afin qu’il ne meure pas.
Lévitique 16.13 (TAN)II jettera le fumigatoire sur le feu, devant le Seigneur, de sorte que le nuage aromatique enveloppe le propitiatoire qui abrite le Statut, et qu’il ne meure point.
Lévitique 16.13 (VIG)afin que les parfums (aromatiques) étant mis sur le feu, la fumée et la vapeur qui en sortiront couvrent l’oracle qui est au-dessus du témoignage, et qu’il ne meure point.
Lévitique 16.13 (FIL)Afin que les parfums aromatiques étant mis sur le feu, la fumêe et la vapeur qui en sortiront couvrent l’oracle qui est au-dessus du témoignage, et qu’il ne meure point.
Lévitique 16.13 (CRA)il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et qu’il ne meure pas.
Lévitique 16.13 (BPC)il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, de sorte que la fumée du parfum recouvre le propitiatoire qui est sur la Loi et qu’il ne meure point.
Lévitique 16.13 (AMI)afin que les parfums aromatiques étant mis sur le feu, la fumée et la vapeur qui en sortiront couvrent le propitiatoire qui est au-dessus du témoignage, et qu’il ne meure point.

Langues étrangères

Lévitique 16.13 (LXX)καὶ ἐπιθήσει τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι κυρίου καὶ καλύψει ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων καὶ οὐκ ἀποθανεῖται.
Lévitique 16.13 (VUL)ut positis super ignem aromatibus nebula eorum et vapor operiat oraculum quod est super testimonium et non moriatur
Lévitique 16.13 (SWA)Kisha atatia ule uvumba juu ya moto mbele za Bwana, ili moshi wa ule uvumba ukisitiri kiti cha rehema kilicho juu ya ushuhuda, asije akafa.
Lévitique 16.13 (BHS)וְנָתַ֧ן אֶֽת־הַקְּטֹ֛רֶת עַל־הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְכִסָּ֣ה׀ עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת׃