Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 15.21

Lévitique 15.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 15.21 (LSG)Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (NEG)Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (S21)Si quelqu’un touche son lit, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (LSGSN)Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Les Bibles d'étude

Lévitique 15.21 (BAN)Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

Les « autres versions »

Lévitique 15.21 (SAC)et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.
Lévitique 15.21 (MAR)Quiconque aussi touchera le lit de cette femme, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (OST)Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (CAH)Celui qui touchera sa couche nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (GBT)Et le lieu où elle aura dormi et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillés.
Lévitique 15.21 (PGR)Et quiconque touchera son lit, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et il sera jusqu’au soir en état d’impureté.
Lévitique 15.21 (LAU)Quiconque touchera le lit de la [femme], lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (DBY)et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (TAN)Quiconque touchera à sa couche devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (VIG)et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.
Lévitique 15.21 (FIL)Et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.
Lévitique 15.21 (CRA)Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (BPC)Quiconque touchera sa couche lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.21 (AMI)et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.

Langues étrangères

Lévitique 15.21 (LXX)καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτῆς πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Lévitique 15.21 (VUL)et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur
Lévitique 15.21 (SWA)Mtu ye yote atakayekigusa kitanda chake huyo mwanamke atazifua nguo zake, na kuoga majini, naye atakuwa najisi hata jioni.
Lévitique 15.21 (BHS)וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃