Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.39

Lévitique 14.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.39 (LSG)Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Lévitique 14.39 (NEG)Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Lévitique 14.39 (S21)Il y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Lévitique 14.39 (LSGSN)Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.39 (BAN)Et le sacrificateur y retournera le septième jour, et s’il constate que la tache s’est étendue sur les murs de la maison,

Les « autres versions »

Lévitique 14.39 (SAC)Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée,
Lévitique 14.39 (MAR)Et au septième jour le Sacrificateur retournera, et la regardera, et s’il aperçoit que la plaie se soit étendue sur les parois de la maison ;
Lévitique 14.39 (OST)Le septième jour, le sacrificateur y retournera ; et s’il voit que la plaie s’est étendue sur les parois de la maison,
Lévitique 14.39 (CAH)Le cohène retournera le septième jour ; il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison ;
Lévitique 14.39 (GBT)Le septième jour il reviendra l’examiner, et s’il trouve la lèpre augmentée,
Lévitique 14.39 (PGR)Et revenant le septième jour, s’il voit que le mal s’est étendu sur les parois de la maison,
Lévitique 14.39 (LAU)Le septième jour, le sacrificateur [y] retournera ; il verra, et voici : la plaie s’est étendue dans les murs de la maison.
Lévitique 14.39 (DBY)Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans les murs de la maison ;
Lévitique 14.39 (TAN)Le pontife y retournera le septième jour. S’il observe que la plaie a grandi sur les murs de la maison,
Lévitique 14.39 (VIG)Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée
Lévitique 14.39 (FIL)Il reviendra le septième jour, et la considérera; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée,
Lévitique 14.39 (CRA)Le prêtre y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Lévitique 14.39 (BPC)Il y retournera le septième jour et s’il voit que la tache s’est étendue sur les murs de la maison,
Lévitique 14.39 (AMI)Il reviendra le septième jour et la considérera ; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée,

Langues étrangères

Lévitique 14.39 (LXX)καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας.
Lévitique 14.39 (VUL)reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
Lévitique 14.39 (SWA)siku ya saba kuhani atakwenda tena, naye ataangalia; na tazama, likiwa pigo limeenea katika kuta za nyumba;
Lévitique 14.39 (BHS)וְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃