Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.26

Lévitique 14.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.26 (LSG)Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.26 (NEG)Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.26 (S21)Le prêtre versera de l’huile dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.26 (LSGSN)Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche.

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.26 (BAN)Et le sacrificateur versera de l’huile dans sa main gauche.

Les « autres versions »

Lévitique 14.26 (SAC)Il versera aussi une partie de l’huile en sa main gauche,
Lévitique 14.26 (MAR)Puis le Sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche.
Lévitique 14.26 (OST)Ensuite le sacrificateur se versera de l’huile dans la paume de sa main gauche.
Lévitique 14.26 (CAH)Et le cohène versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, dans celle du cohène.
Lévitique 14.26 (GBT)Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche,
Lévitique 14.26 (PGR)Et le Prêtre versera de l’huile dans sa main gauche, de lui Prêtre ;
Lévitique 14.26 (LAU)Le sacrificateur versera une portion de l’huile sur la paume de sa main gauche, à lui sacrificateur ;
Lévitique 14.26 (DBY)Et le sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
Lévitique 14.26 (TAN)Puis le pontife versera une partie de l’huile dans la main gauche du pontife ;
Lévitique 14.26 (VIG)Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche ;
Lévitique 14.26 (FIL)Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche;
Lévitique 14.26 (CRA)Le prêtre versera ensuite de l’huile dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.26 (BPC)Il versera de l’huile dans sa main gauche
Lévitique 14.26 (AMI)Il versera aussi une partie de l’huile en sa main gauche,

Langues étrangères

Lévitique 14.26 (LXX)καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν.
Lévitique 14.26 (VUL)olei vero partem mittet in manum suam sinistram
Lévitique 14.26 (SWA)kisha kuhani atamimina sehemu ya hayo mafuta katika kitanga cha mkono wake mwenyewe wa kushoto;
Lévitique 14.26 (BHS)וּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃