Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 4.9

Joël 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 4.9 (S21)Proclamez ceci parmi les nations : « Préparez la guerre, réveillez les guerriers ! Qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Joël 4.9 (CAH)"Annoncez cela parmi les nations, préparez-vous pour le combat, réveillez les forts ; que tous les hommes de guerre s’approchent, qu’ils montent."
Joël 4.9 (GBT)Criez à haute voix parmi les nations : Préparez-vous à une guerre sainte ; animez les braves ; qu’ils approchent, que tous les guerriers se mettent en campagne.
Joël 4.9 (LAU)Proclamez ceci parmi les nations : Consacrez la guerre ! réveillez les hommes vaillants ! Qu’ils approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !
Joël 4.9 (TAN)Faites cette annonce parmi les nations : proclamez une guerre sainte ! Éveillez l’ardeur des guerriers ! Qu’ils s’avancent et entrent en campagne, tous les combattants !
Joël 4.9 (VIG)Criez cela parmi les nations, publiez la (une) guerre (sainte), réveillez les héros (braves) ; qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre.
Joël 4.9 (CRA)Publiez ceci parmi les nations : Préparez la guerre ! Faites lever les vaillants ! Qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !
Joël 4.9 (AMI)Publiez ceci parmi les peuples : qu’ils se liguent entre eux par les serments les plus saints ; que leurs braves s’animent au combat ; que tout ce qu’il y a d’hommes de guerre marche et se mette en campagne.

Langues étrangères

Joël 4.9 (LXX)κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἁγιάσατε πόλεμον ἐξεγείρατε τοὺς μαχητάς προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε πάντες ἄνδρες πολεμισταί.
Joël 4.9 (VUL)clamate hoc in gentibus sanctificate bellum suscitate robustos accedant ascendant omnes viri bellatores
Joël 4.9 (BHS)(3.9) קִרְאוּ־זֹאת֙ בַּגֹּויִ֔ם קַדְּשׁ֖וּ מִלְחָמָ֑ה הָעִ֨ירוּ֙ הַגִּבֹּורִ֔ים יִגְּשׁ֣וּ יַֽעֲל֔וּ כֹּ֖ל אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃