Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 4.8

Joël 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 4.8 (S21)Je vendrai vos fils et vos filles aux Judéens, et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine. » L’Éternel a parlé.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Joël 4.8 (CAH)Je vendrai vos fils et vos filles par les mains des fils de Iehouda, qui les vendront aux Schebaïm (Sébéens), à une nation éloignée, car YHVH a prononcé.
Joël 4.8 (GBT)Je livrerai vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à un peuple très éloigné, car le Seigneur a parlé.
Joël 4.8 (LAU)Et je vendrai vos fils et vos filles aux mains des fils de Juda, et ils les vendront aux Schabéens, à une nation lointaine ; car l’Éternel a parlé.
Joël 4.8 (TAN)A votre tour, je vendrai vos fils et vos filles par l’entremise des fils de Juda ; ceux-ci les vendront aux Sabéens, à une nation lointaine, car c’est l’Éternel qui le déclare.
Joël 4.8 (VIG)Je vendrai vos fils et vos filles entre les mains des enfants (fils) de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine ; c’est le Seigneur qui l’a dit.
Joël 4.8 (CRA)Je vendrai vos fils et vos filles aux mains des enfants de Juda, qui les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain ; car Yahweh a parlé.
Joël 4.8 (AMI)Je livrerai vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à un peuple très éloigné ; c’est le Seigneur qui l’a dit.

Langues étrangères

Joël 4.8 (LXX)καὶ ἀποδώσομαι τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν εἰς χεῖρας υἱῶν Ιουδα καὶ ἀποδώσονται αὐτοὺς εἰς αἰχμαλωσίαν εἰς ἔθνος μακρὰν ἀπέχον ὅτι κύριος ἐλάλησεν.
Joël 4.8 (VUL)et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Iuda et venundabunt eos Sabeis genti longinquae quia Dominus locutus est
Joël 4.8 (BHS)(3.8) וּמָכַרְתִּ֞י אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם וְאֶת־בְּנֹֽותֵיכֶ֗ם בְּיַד֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמְכָר֥וּם לִשְׁבָאיִ֖ם אֶל־גֹּ֣וי רָחֹ֑וק כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס