Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 4.15

Joël 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 4.15 (S21)Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles perdent leur éclat.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Joël 4.15 (CAH)Le soleil et la lune seront obscurcis, les étoiles perdront leur éclat.
Joël 4.15 (GBT)Le soleil et la lune s’obscurciront, les étoiles retireront leur lumière.
Joël 4.15 (LAU)Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
Joël 4.15 (TAN)Soleil et lune s’obscurcissent, les étoiles voilent leur éclat.
Joël 4.15 (VIG)Le soleil et la lune s’obscurciront (se sont couverts de ténèbres), et les étoiles retireront (ont retiré) leur éclat.
Joël 4.15 (CRA)Le soleil et la lune se sont obscurcis, et les étoiles ont perdu leur éclat.
Joël 4.15 (AMI)Le soleil et la lune se couvriront de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière.

Langues étrangères

Joël 4.15 (LXX)ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν καὶ οἱ ἀστέρες δύσουσιν φέγγος αὐτῶν.
Joël 4.15 (VUL)sol et luna obtenebricata sunt et stellae retraxerunt splendorem suum
Joël 4.15 (BHS)(3.15) שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכֹוכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃