Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.29

Joël 2.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.29 (LSG)Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit.
Joël 2.29 (NEG)Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je répandrai mon Esprit.
Joël 2.29 (LSGSN)Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit.

Les Bibles d'étude

Joël 2.29 (BAN)Et même sur les serviteurs et sur les servantes je répandrai mon Esprit en ces jours-là.

Les « autres versions »

Joël 2.29 (SAC)Alors je répandrai aussi mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes.
Joël 2.29 (MAR)Et même en ces jours-là je répandrai mon Esprit sur les serviteurs et sur les servantes.
Joël 2.29 (OST)Et même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.
Joël 2.29 (PGR)et aussi sur les serviteurs et les servantes en ces jours-là je verserai mon Esprit.
Joël 2.29 (DBY)et aussi sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.
Joël 2.29 (FIL)Même sur Mes serviteurs et sur Mes servantes Je répandrai en ces jours-là Mon Esprit.
Joël 2.29 (BPC)Même sur vos esclaves et sur vos servantes, - en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.

Langues étrangères

Joël 2.29 (SWA)tena juu ya watumishi wenu, wanaume kwa wanawake, katika siku zile, nitamimina roho yangu.