×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.26

Joël 2.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Joël 2.26  Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges ; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Segond dite « à la Colombe »

Joël 2.26  Vous mangerez,
Vous vous rassasierez
Et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu,
Qui aura fait des miracles pour vous.
Et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.

Nouvelle Bible Segond

Joël 2.26  Vous mangerez, vous serez rassasiés et vous louerez le nom du SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu, qui a agi envers vous de façon étonnante : plus jamais mon peuple n’aura honte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.26  Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges ; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Segond 21

Joël 2.26  Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2.26  Vous mangerez
à satiété
et vous louerez l’Éternel, votre Dieu,
qui accomplit pour vous des choses merveilleuses,
et jamais plus mon peuple ne connaîtra la honte.

Traduction œcuménique de la Bible

Joël 2.26  Vous mangerez à satiété,
vous louerez le nom du Seigneur, votre Dieu,
qui a agi merveilleusement pour vous.
Mon peuple ne connaîtra plus la honte, jamais.

Bible de Jérusalem

Joël 2.26  Vous mangerez tout votre soûl, à satiété, et vous louerez le nom de Yahvé votre Dieu, qui aura accompli pour vous des merveilles. (Mon peuple ne connaîtra plus la honte, jamais !)

Bible Annotée

Joël 2.26  Et vous mangerez à être rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui a fait des merveilles en votre faveur ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

John Nelson Darby

Joël 2.26  Et vous mangerez abondamment et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui a fait des choses merveilleuses pour vous ; et mon peuple ne sera jamais honteux.

David Martin

Joël 2.26  Vous aurez donc abondamment de quoi manger et être rassasiés ; et vous louerez le nom de l’Éternel votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; et mon peuple ne sera point confus à toujours.

Osterwald

Joël 2.26  Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; et mon peuple ne sera jamais confus.

Auguste Crampon

Joël 2.26  Vous mangerez abondamment  et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de Yahweh, votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Lemaistre de Sacy

Joël 2.26  Vous vous nourrirez de tous ces biens , et vous en serez rassasiés : vous louerez le nom du Seigneur, votre Dieu, qui aura fait pour vous tant de merveilles ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

André Chouraqui

Joël 2.26  Vous mangez, vous mangez et vous vous rassasiez. Vous louangez le nom de IHVH-Adonaï, votre Elohîms, qui fait merveille avec vous. Mon peuple ne blêmira plus, en pérennité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Joël 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.26  וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכֹול֙ וְשָׂבֹ֔ועַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־שֵׁ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם לְהַפְלִ֑יא וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעֹולָֽם׃