Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.16

Joël 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.16 (LSG)Assemblez le peuple, formez une sainte réunion ! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa demeure, Et l’épouse de sa chambre !
Joël 2.16 (NEG)Assemblez le peuple, formez une sainte réunion ! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa demeure, Et l’épouse de sa chambre !
Joël 2.16 (S21)Rassemblez le peuple, formez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants, même les nourrissons ! Que le jeune marié sorte de son foyer, et la jeune mariée de sa chambre !
Joël 2.16 (LSGSN)Assemblez le peuple, formez une sainte réunion ! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa demeure, Et l’épouse de sa chambre !

Les Bibles d'étude

Joël 2.16 (BAN)Assemblez le peuple, ouvrez une sainte réunion ! Rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et ceux qu’on nourrit à la mamelle ! Que le nouveau marié quitte sa chambre et la mariée son dais nuptial !

Les « autres versions »

Joël 2.16 (SAC)Assemblez le peuple, avertissez-le qu’il se purifie, faites venir les vieillards, amenez les enfants, et ceux même qui sont encore à la mamelle : que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.
Joël 2.16 (MAR)Assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, amassez les anciens, assemblez les enfants, et ceux qui sucent les mamelles ; que le nouveau marié sorte de son cabinet, et la nouvelle mariée de sa chambre nuptiale.
Joël 2.16 (OST)Réunissez le peuple, sanctifiez l’assemblée ; réunissez les anciens ! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de son appartement !
Joël 2.16 (CAH)Réunissez le peuple, préparez la réunion, assemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons ; que l’époux sorte de sa chambre et l’épouse de dessous son dais.
Joël 2.16 (GBT)Faites venir tout le peuple, avertissez-le qu’il se purifie, assemblez les vieillards, réunissez aussi les enfants, et ceux même qui sont à la mamelle. Que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.
Joël 2.16 (PGR)réunissez le peuple, formez une sainte convocation ! assemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle ! que l’époux quitte sa chambre, et l’épouse son lit nuptial !
Joël 2.16 (LAU)rassemblez le peuple, sanctifiez une congrégation ; réunissez les vieillards, rassemblez les jeunes enfants, même ceux qui sont à la mamelle ; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse, de son cabinet nuptial !
Joël 2.16 (DBY)assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les enfants et ceux qui tètent les mamelles ; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de sa chambre nuptiale ;
Joël 2.16 (TAN)Rassemblez le peuple, organisez un rendez-vous solennel, appelez les vieillards, rassemblez même les enfants et les nourrissons à la mamelle ! Que le jeune marié sorte de sa chambre et la jeune épouse de son dais nuptial !
Joël 2.16 (VIG)réunissez le peuple, sanctifiez (une) l’assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les (petits) enfants et ceux qui sont à la mamelle ; que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.
Joël 2.16 (FIL)réunissez le peuple, sanctifiez l’assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants et ceux qui sont à la mamelle; que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.
Joël 2.16 (CRA)Assemblez le peuple, publiez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle. Que le nouvel époux quitte sa chambre, et l’épouse son pavillon.
Joël 2.16 (BPC)ils sanctifièrent la communauté, Ils rassemblèrent les vieillards - et attroupèrent les enfants et les nourrissons. L’époux quitta sa chambre, - la jeune mariée son alcôve.
Joël 2.16 (AMI)Assemblez le peuple, avertissez-le qu’il se purifie, faites venir les vieillards, amenez les enfants, et ceux mêmes qui sont encore à la mamelle ; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de son pavillon.

Langues étrangères

Joël 2.16 (LXX)συναγάγετε λαόν ἁγιάσατε ἐκκλησίαν ἐκλέξασθε πρεσβυτέρους συναγάγετε νήπια θηλάζοντα μαστούς ἐξελθάτω νυμφίος ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ καὶ νύμφη ἐκ τοῦ παστοῦ αὐτῆς.
Joël 2.16 (VUL)congregate populum sanctificate ecclesiam coadunate senes congregate parvulos et sugentes ubera egrediatur sponsus de cubili suo et sponsa de thalamo suo
Joël 2.16 (SWA)Kusanyeni watu, litakaseni kusanyiko, Kusanyeni wazee, kusanyeni watoto, Na hao wanyonyao maziwa; Bwana arusi na atoke chumbani mwake, Na bibi arusi katika hema yake.
Joël 2.16 (BHS)אִסְפוּ־עָ֞ם קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֹֽולָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם יֵצֵ֤א חָתָן֙ מֵֽחֶדְרֹ֔ו וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ׃