Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 8.10

Osée 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 8.10 (LSG)Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
Osée 8.10 (NEG)Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
Osée 8.10 (S21)Même s’ils font des cadeaux parmi les nations, je vais maintenant les rassembler, et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
Osée 8.10 (LSGSN)Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler , Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.

Les Bibles d'étude

Osée 8.10 (BAN)Ils ont beau faire des présents aux nations, je vais les rassembler contre eux, et ils trembleront bientôt sous la charge du roi des princes.

Les « autres versions »

Osée 8.10 (SAC)Mais après qu’ils auront acheté chèrement le secours des nations, je les mènerai tous ensemble en Assyrie  ; et c’est ainsi qu’ils seront déchargés pour quelque temps des tributs qu’ils payaient aux rois et aux princes.
Osée 8.10 (MAR)Et parce qu’ils ont donné des gages aux nations, je les assemblerai maintenant ; on y a même commencé quelque peu, à cause de l’impôt [pour] le Roi des Princes.
Osée 8.10 (OST)Et parce qu’ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.
Osée 8.10 (CAH)Qu’ils fassent des dons parmi les nations, maintenant je les rassemble, dans peu ils souffriront sous le fardeau (imposé par) le roi et les chefs.
Osée 8.10 (GBT)Mais après qu’ils auront acheté chèrement le secours des nations, je les rassemblerai tous ensemble ; et c’est ainsi qu’ils seront déchargés pour quelque temps des tributs qu’ils payaient aux rois et aux princes
Osée 8.10 (PGR)Puisqu’ils font répandre leurs dons parmi les peuples, je rassemblerai ceux-ci, qui dans peu les délivreront du fardeau d’être roi, d’être princes.
Osée 8.10 (LAU)Quand même ils répandent leurs dons parmi les nations, maintenant je les rassemblerai, et ils commenceront à décroître sous le fardeau du roi des princes.
Osée 8.10 (DBY)Quand même ils ont fait des présents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à être amoindris sous le fardeau du roi des princes.
Osée 8.10 (TAN)Mais ils ont beau prodiguer leurs présents parmi les nations, déjà je les rassemble [contre eux], et bientôt ils seront accablés sous la charge du roi des princes.
Osée 8.10 (VIG)Mais, après qu’ils auront acheté le secours des nations, je les rassemblerai, et ils seront déchargés pour quelque temps du fardeau des rois (imposé par un roi) et (par) des princes.
Osée 8.10 (FIL)Mais, après qu’ils auront acheté le secours des nations, Je les rassemblerai, et ils seront déchargés pour quelque temps du fardeau des rois et des princes.
Osée 8.10 (CRA)Même s’ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.
Osée 8.10 (BPC)Mais qu’on essaie seulement de leur donner ce salaire parmi les nations, - moi je ramènerai afin qu’ils pâtissent plutôt, quelques temps encore, - sous le fardeau de leur roi et de leurs princes.
Osée 8.10 (AMI)Mais après qu’ils auront acheté chèrement le secours des nations, je les mènerai tous ensemble en Assyrie ; et c’est ainsi qu’ils souffriront pour quelque temps sous les tributs qu’ils paieront aux rois et aux princes.

Langues étrangères

Osée 8.10 (LXX)διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας.
Osée 8.10 (VUL)sed et cum mercede conduxerint nationes nunc congregabo eos et quiescent paulisper ab onere regis et principum
Osée 8.10 (SWA)Naam, ijapokuwa waajiri kati ya mataifa, sasa nitawakusanya; nao wanaanza kupunguka kwa sababu ya mzigo wa mfalme wa wakuu.
Osée 8.10 (BHS)גַּ֛ם כִּֽי־יִתְנ֥וּ בַגֹּויִ֖ם עַתָּ֣ה אֲקַבְּצֵ֑ם וַיָּחֵ֣לּוּ מְּעָ֔ט מִמַּשָּׂ֖א מֶ֥לֶךְ שָׂרִֽים׃