Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 7.5

Osée 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 7.5 (LSG)Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin ; le roi tend la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (NEG)Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin ; Le roi tend la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (S21)Le jour de notre roi, les chefs se rendent malades par les excès du vin ; le roi tend la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (LSGSN)Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades Par les excès du vin ; Le roi tend la main aux moqueurs .

Les Bibles d'étude

Osée 7.5 (BAN)Au jour de notre roi, les princes l’ont rendu malade par l’ardeur du vin ; il a étendu la main avec les moqueurs.

Les « autres versions »

Osée 7.5 (SAC)C’est ici, disaient-ils, c’est ici le jour de notre roi : les princes se sont enivrés jusqu’à la fureur ; et le roi leur a tendu la main, et a pris part à leurs emportements.
Osée 7.5 (MAR)Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force [de leur faire boire] des bouteilles de vin ; il a tendu la main aux bouffons.
Osée 7.5 (OST)Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par l’ardeur du vin ; le roi tend la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (CAH)C’est le jour de notre roi, les chefs sont affaiblis par le vin, il tend la main aux railleurs.
Osée 7.5 (GBT)C’est, disaient-ils, le jour de notre roi ; les princes se sont enivrés jusqu’à la fureur ; le roi leur a tendu la main et a pris part à leurs emportements.
Osée 7.5 (PGR)Au jour de notre roi les princes se rendent malades dans l’ardeur de l’ivresse ; il tend la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (LAU)Au jour de notre roi les princes se rendent malades de la fièvre{Ou de la fureur.} du vin. Chacun tend la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (DBY)Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l’ardeur du vin ; il a tendu sa main aux moqueurs.
Osée 7.5 (TAN)"C’est le jour de fête de notre roi !" Les princes s’y rendent malades par la chaleur du vin : on tend la main aux railleurs.
Osée 7.5 (VIG)C’est le jour de notre roi ; les princes se sont enivrés jusqu’à la fureur, le roi a tendu la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (FIL)C’est le jour de notre roi; les princes se sont enivrés jusqu’à la fureur, le roi a tendu la main aux moqueurs.
Osée 7.5 (CRA)Au jour de notre roi, les princes se rendent malades par la chaleur du vin ; il a étendu sa main avec les moqueurs.
Osée 7.5 (BPC)Au jour de notre roi, - les princes ont puisé la chaleur au vin - et lui s’est mêlé aux impies.
Osée 7.5 (AMI)C’est ici, disaient-ils, c’est ici le jour de notre roi ; alors les princes ont commencé à s’échauffer par le vin ; et le roi leur a tendu la main et a pris part à leurs emportements.

Langues étrangères

Osée 7.5 (LXX)αἱ ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν.
Osée 7.5 (VUL)dies regis nostri coeperunt principes furere a vino extendit manum suam cum inlusoribus
Osée 7.5 (SWA)Sikukuu ya mfalme wetu, wakuu walijitapisha kwa ukali wa divai; alinyosha mkono wake pamoja na wenye mzaha.
Osée 7.5 (BHS)יֹ֣ום מַלְכֵּ֔נוּ הֶחֱל֥וּ שָׂרִ֖ים חֲמַ֣ת מִיָּ֑יִן מָשַׁ֥ךְ יָדֹ֖ו אֶת־לֹצְצִֽים׃