Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 4.4

Osée 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 4.4 (LSG)Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches ; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
Osée 4.4 (NEG)Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches ; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
Osée 4.4 (S21)Mais que personne ne conteste, que personne ne se livre aux reproches ! En effet, ton peuple est pareil à ceux qui se querellent avec les prêtres.
Osée 4.4 (LSGSN)Mais que nul ne conteste , que nul ne se livre aux reproches ; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.

Les Bibles d'étude

Osée 4.4 (BAN)Mais que nul ne conteste et que nul ne réclame ! Car ton peuple est comme celui qui aurait procès avec le sacrificateur.

Les « autres versions »

Osée 4.4 (SAC)En vain on s’élèverait contre vous, et on vous reprocherait vos crimes ; parce q ue vous êtes tous comme un peuple endurci, qui se révolte contre les prêtres.
Osée 4.4 (MAR)Quoi qu’il en soit, qu’on ne plaide avec personne, et qu’on ne reprenne personne ; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur.
Osée 4.4 (OST)Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne ! Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec le sacrificateur.
Osée 4.4 (CAH)Cependant que nul ne châtie, que personne ne blâme, ton peuple est en révolte même avec le cohène.
Osée 4.4 (GBT)En vain voudrait-on s’élever contre vous, et vous reprocher vos crimes ; vous êtes comme un peuple endurci, qui se révolte contre les prêtres.
Osée 4.4 (PGR)Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne ! car ton peuple est comme ceux qui contestent contre les sacrificateurs.
Osée 4.4 (LAU)Au moins, que nul ne conteste et que nul ne reprenne ! car ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.
Osée 4.4 (DBY)Toutefois que nul ne conteste, que nul ne reprenne ; or ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.
Osée 4.4 (TAN)Toutefois, que personne ne s’avise de faire des remontrances, que personne ne morigène ! Ton peuple est de ceux qui récriminent contre le prêtre.
Osée 4.4 (VIG)Mais que nul ne conteste et qu’on n’accuse personne ; car ton peuple est comme ceux qui contredisent les prêtres.
Osée 4.4 (FIL)Mais que nul ne conteste et qu’on n’accuse personne; car ton peuple est comme ceux qui contredisent les prêtres.
Osée 4.4 (CRA)Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame ! Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
Osée 4.4 (BPC)N’accuse et ne réprimande personne, - c’est à toi, que vont mes reproches.
Osée 4.4 (AMI)En vain on s’élèverait contre vous, et on vous reprocherait vos crimes ; parce que vous êtes tous comme un peuple endurci, qui se révolte contre les prêtres.

Langues étrangères

Osée 4.4 (LXX)ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς.
Osée 4.4 (VUL)verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur vir populus enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti
Osée 4.4 (SWA)Walakini asishindane mtu, wala mtu asikemee; maana watu wako ni kama wao washindanao na kuhani.
Osée 4.4 (BHS)אַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל־יָרֵ֖ב וְאַל־יֹוכַ֣ח אִ֑ישׁ וְעַמְּךָ֖ כִּמְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן׃