Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 2.24

Osée 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 2.24 (NEG)la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel.
Osée 2.24 (S21)la terre répondra au blé, au vin nouveau et à l’huile, et ils répondront à Jizreel.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Osée 2.24 (SAC)et je dirai à celui que j’appelais, Non-mon-peuple : Vous êtes mon peuple. Et il me dira : Vous êtes mon Dieu.
Osée 2.24 (CAH)Et la terre accordera le blé, le vin et l’huile, qui à leur tour exauceront Iizréel.
Osée 2.24 (GBT)La terre exaucera le blé, le vin et l’huile ; et le blé, le vin et l’huile exauceront Jezrahel.
Osée 2.24 (LAU)et ceux-ci répondront à la terre, et la terre répondra au froment, et au moût, et à l’huile, et ceux-ci répondront à Izréel (Dieu sème) :
Osée 2.24 (TAN)La terre donnera satisfaction au blé, au vin et à l’huile, et ceux-ci combleront les vœux de Jezreël."
Osée 2.24 (VIG)Et la terre exaucera le blé, le vin et l’huile, et ils (ces choses) exauceront Jezrahel.
Osée 2.24 (FIL)Et Je dirai à Pas Mon peuple: Tu es Mon peuple; et lui, il dira: Vous êtes mon Dieu.
Osée 2.24 (CRA)la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l’huile, et eux répondront à Jezrahel.
Osée 2.24 (AMI)La terre sera propice au blé, au vin et à l’huile ; et eux seront propices à Jezrahel.

Langues étrangères

Osée 2.24 (LXX)καὶ ἡ γῆ ἐπακούσεται τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ αὐτὰ ἐπακούσεται τῷ Ιεζραελ.
Osée 2.24 (VUL)et terra exaudiet triticum et vinum et oleum et haec exaudient Hiezrahel
Osée 2.24 (BHS)(2.22) וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּירֹ֣ושׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃