×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.15

Osée 12.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond dite « à la Colombe »

Osée 12.15  Éphraïm a irrité l’Éternel avec âpreté :
Son Seigneur rejettera sur lui son crime,
Il fera revenir sur lui son mépris.

Nouvelle Bible Segond

Osée 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.15  Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement : Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.

Segond 21

Osée 12.15  Ephraïm a amèrement irrité l’Éternel : son Seigneur rejettera sur lui tout le sang qu’il a versé, il fera retomber sur lui son mépris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 12.15  Éphraïm a irrité Dieu amèrement,
c’est pourquoi son Seigneur ne lui pardonne pas le sang qu’il a versé,
et il lui revaudra
le mépris dont il a fait preuve.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 12.15  Ephraïm a fait à Dieu une peine amère :
son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a versé
et il lui rendra ses outrages.

Bible de Jérusalem

Osée 12.15  Éphraïm l’a offensé amèrement : Yahvé rejettera sur lui le sang versé, son Seigneur lui revaudra ses outrages.

Bible Annotée

Osée 12.15  Éphraïm a causé d’amers chagrins : son Seigneur laissera couler son sang sur lui et lui rendra son outrage.

John Nelson Darby

Osée 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

David Martin

Osée 12.15  [Mais] Ephraïm a provoqué [Dieu] à une amère indignation, c’est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son opprobre.

Osterwald

Osée 12.15  Éphraïm a provoqué une amère indignation ; aussi son Seigneur laissera-t-il peser sur lui le sang qu’il a répandu, et lui rendra ses mépris.

Auguste Crampon

Osée 12.15  Ephraïm a provoqué amèrement la colère divine ; Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son outrage.

Lemaistre de Sacy

Osée 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Osée 12.15  Èphraîm a irrité, amertumes ! Ses sangs contre lui, il les a léchés ; et sa flétrissure, son Adôn la retourne contre lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.15  (12.14) הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטֹּ֔ושׁ וְחֶ֨רְפָּתֹ֔ו יָשִׁ֥יב לֹ֖ו אֲדֹנָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !