Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 11.6

Osée 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 11.6 (LSG)L’épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, À cause des desseins qu’ils ont eus.
Osée 11.6 (NEG)L’épée fondra sur leurs villes, Exterminera, dévorera leurs soutiens, À cause des desseins qu’ils ont eus.
Osée 11.6 (S21)L’épée fondra sur leurs villes, exterminera, détruira leurs soutiens, à cause des projets qu’ils ont eus.
Osée 11.6 (LSGSN)L’épée fondra sur leurs villes, Anéantira , dévorera leurs soutiens, À cause des desseins qu’ils ont eus.

Les Bibles d'étude

Osée 11.6 (BAN)L’épée sera brandie dans ses villes ; elle mettra en pièces les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.

Les « autres versions »

Osée 11.6 (SAC)La guerre s’allumera dans leurs villes : elle consumera les plus braves d’entre eux, elle dévorera leurs principaux chefs.
Osée 11.6 (MAR)L’épée s’arrêtera dans ses villes, et consumera ses forces, et les dévorera, à cause de leurs conseils.
Osée 11.6 (OST)L’épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins.
Osée 11.6 (CAH)Voici que le glaive s’est emparé de ses villes ; il anéantit et dévore ses soutiens, (suite) de leurs conseils.
Osée 11.6 (GBT)La guerre s’allumera dans leurs villes ; elle consumera les plus braves d’entre eux ; elle dévorera leurs principaux chefs.
Osée 11.6 (PGR)Et l’épée fondra sur leurs villes, et détruira leurs verrous, et dévorera à cause du parti qu’ils ont pris.
Osée 11.6 (LAU)et l’épée fond sur ses villes, et elle consume ses branches, et elle dévore, à cause de leurs conseils.
Osée 11.6 (DBY)et l’épée fera le tour de leurs villes, détruira leurs barres, et les dévorera, à cause de leurs desseins.
Osée 11.6 (TAN)Aussi le glaive s’abattra-t-il sur leurs villes, il en détruira les principaux habitants, dévorant [tout] à cause de leurs [funestes] résolutions.
Osée 11.6 (VIG)L’épée sera tirée (a commencé) dans leurs (ses) villes, et elle consumera leurs (ses) hommes d’élite, et elle dévorera leurs chefs.
Osée 11.6 (FIL)L’épée sera tirée dans leurs villes, et elle consumera leurs hommes d’élite, et elle dévorera leurs chefs.
Osée 11.6 (CRA)L’épée sera brandie dans ses villes ; elle brisera les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
Osée 11.6 (BPC)le glaive ravagera leurs villes, il dévorera leurs faux prophètes, - il les dévorera à cause de leurs mauvais conseils.
Osée 11.6 (AMI)La guerre s’allumera dans leurs villes ; elle consumera les plus braves d’entre eux, elle dévorera leurs principaux chefs.

Langues étrangères

Osée 11.6 (LXX)καὶ ἠσθένησεν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν.
Osée 11.6 (VUL)coepit gladius in civitatibus eius et consumet electos eius et comedet capita eorum
Osée 11.6 (SWA)Na upanga utaiangukia miji yake, utayaharibu makomeo yake na kuyala, kwa sababu ya mashauri yao wenyewe.
Osée 11.6 (BHS)וְחָלָ֥ה חֶ֨רֶב֙ בְּעָרָ֔יו וְכִלְּתָ֥ה בַדָּ֖יו וְאָכָ֑לָה מִֽמֹּעֲצֹ֖ותֵיהֶֽם׃