Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 11.10

Osée 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 11.10 (LSG)Ils suivront l’Éternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
Osée 11.10 (NEG)Ils suivront l’Éternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
Osée 11.10 (S21)Ils suivront l’Éternel qui rugira comme un lion, car il rugira, et des enfants accourront de la mer.
Osée 11.10 (LSGSN)Ils suivront l’Éternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira , et les enfants accourront de la mer.

Les Bibles d'étude

Osée 11.10 (BAN)Ils suivront l’Éternel : comme un lion, il rugira ; quand il rugira, lui, ses fils partiront tremblants de l’Occident.

Les « autres versions »

Osée 11.10 (SAC)Ils iront après le Seigneur : le Seigneur rugira comme un lion ; il rugira lui-même, et les enfants de la mer trembleront d’effroi.
Osée 11.10 (MAR)Ils marcheront après l’Éternel ; il rugira comme un lion ; et quand il rugira, les enfants accourront de l’Occident en hâte.
Osée 11.10 (OST)Ils marcheront après l’Éternel, qui rugira comme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hâte de l’occident. Ils accourront de l’Égypte, comme un oiseau,
Osée 11.10 (CAH)Ils suivront Iehovah quand il rugira comme le lion rugit ; ses enfants se hâteront de venir de la mer.
Osée 11.10 (GBT)Ils iront à la suite du Seigneur, qui rugira comme un lion ; oui, il rugira lui-même, et les enfants de la mer trembleront d’effroi.
Osée 11.10 (PGR)A la fin ils suivront l’Éternel ; comme un lion Il rugira ; car Il rugira, et de l’occident les fils accourront,
Osée 11.10 (LAU)Ils iront après l’Éternel. Comme un lion il rugira ; car il rugira et [ses] fils accourront en hâte de la mer.
Osée 11.10 (DBY)Ils marcheront après l’Éternel. Il rugira comme un lion ; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l’occident,
Osée 11.10 (TAN)Ils viendront à la voix de l’Éternel, lorsque, comme le lion, il rugira ; quand il se prendra à rugir, ils accourront, ses enfants, du fond de l’Occident.
Osée 11.10 (VIG)Ils suivront le Seigneur ; il rugira comme un lion, il rugira lui-même, et les fils de la mer trembleront d’effroi.
Osée 11.10 (FIL)Ils suivront le Seigneur; Il rugira comme un lion, Il rugira Lui-même, et les fils de la mer trembleront d’effroi.
Osée 11.10 (CRA)Ils iront après Yahweh ; comme un lion, il rugira. Quand il rugira, lui, ses fils accourront tremblants, de l’Occident.
Osée 11.10 (BPC)Qu’ils essaient de marcher derrière Yahweh, - il rugira comme un lion. Et quand Lui rugira, - ils trembleront ceux d’entre les fleuves,
Osée 11.10 (AMI)Ils iront après le Seigneur ; le Seigneur rugira comme un lion ; il rugira lui-même, et ses enfants, tremblants, accourront de l’Occident.

Langues étrangères

Osée 11.10 (LXX)ὀπίσω κυρίου πορεύσομαι ὡς λέων ἐρεύξεται ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων.
Osée 11.10 (VUL)post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris
Osée 11.10 (SWA)Watakwenda kumfuata Bwana, atakayenguruma kama simba; kwa maana atanguruma, nao watoto watakuja kutoka magharibi wakitetemeka.
Osée 11.10 (BHS)אַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּאַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְיֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִיָּֽם׃