×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.5

Osée 10.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth Aven ; le peuple mènera deuil sur l’idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des génisses de Beth-Aven ;
Le peuple mènera deuil sur l’idole,
Et les prêtres qui la servent trembleront pour elle,
Pour sa gloire, qui s’en va du milieu d’eux.

Nouvelle Bible Segond

Osée 10.5  Ceux qui demeurent à Samarie seront consternés au sujet des génisses de Beth–Aven ; le peuple mènera deuil sur l’idole, et ses desservants trembleront pour elle, pour sa gloire qui s’en va en exil, loin d’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven ; Le peuple mènera deuil sur l’idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

Segond 21

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven, le peuple mènera le deuil sur l’idole et ses prêtres trembleront pour elle, pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10.5  Ils ont peur pour le veau de Beth-Aven, les habitants de Samarie.
Et à cause de lui, ses prêtres et son peuple
prennent le deuil.
Qu’ils se réjouissent donc maintenant de la gloire qui lui a été enlevée !

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 10.5  Les habitants de Samarie tremblent pour les génisses de Beth-Awèn,
car son peuple est en deuil au sujet du veau,
ainsi que sa prêtraille.
Qu’ils se réjouissent de sa magnificence,
maintenant qu’elle est transportée loin de nous !

Bible de Jérusalem

Osée 10.5  Pour le veau de Bet-Aven les habitants de Samarie tremblent ; oui, sur lui son peuple mène le deuil, ainsi que sa prêtraille : Qu’il exultent sur sa gloire maintenant qu’elle est déportée loin de nous !

Bible Annotée

Osée 10.5  Les habitants de Samarie ont peur pour les veaux de Beth-Aven ; car son peuple mène deuil sur lui, et ses prêtres tremblent pour lui, pour sa gloire qu’on lui a ravie.

John Nelson Darby

Osée 10.5  L’habitant de Samarie a peur pour le veau de Beth-Aven ; car son peuple mènera deuil sur lui, et ses Camarim trembleront à cause de lui, pour sa gloire, car elle a été transportée d’auprès de lui ;

David Martin

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront épouvantés à cause des jeunes vaches de Beth-aven : car le peuple mènera deuil sur son idole ; et les prêtres de ses idoles, qui s’en étaient réjouis, [mèneront deuil] à cause que sa gloire est transportée loin d’elle.

Osterwald

Osée 10.5  Les habitants de Samarie sont épouvantés à cause des veaux de Beth-Aven ; car le peuple mènera deuil sur son idole, et ses prêtres tremblent pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

Auguste Crampon

Osée 10.5  Pour les génisses de Bethaven, les habitants de Samarie ont peur ; car son peuple prend le deuil sur l’idole, et ses prêtres tremblent à son sujet, pour sa gloire qui a émigré loin de lui.

Lemaistre de Sacy

Osée 10.5  Les habitants de Samarie ont adoré la vache de Bethaven : et le peuple adorateur de cette idole et les gardiens de son temple avaient fait leur joie de sa gloire ; mais elle leur est devenue un sujet de larmes, lorsqu’elle a été transférée hors de leur pays.

André Chouraqui

Osée 10.5  Pour les génisses de Béit Avèn, les voisins de Shomrôn s’épouvantent. Oui, son peuple s’endeuille pour lui, ses prêtres se tordent pour lui, pour sa gloire, oui, exilée loin de lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.5  לְעֶגְלֹות֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן יָג֖וּרוּ שְׁכַ֣ן שֹֽׁמְרֹ֑ון כִּי־אָבַ֨ל עָלָ֜יו עַמֹּ֗ו וּכְמָרָיו֙ עָלָ֣יו יָגִ֔ילוּ עַל־כְּבֹודֹ֖ו כִּֽי־גָלָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 10.5  The people of Samaria tremble for their calf idol at Beth-aven. The people mourn over it, and the priests wail for it, because its glory will be stripped away.