×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.4

Osée 10.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu’ils concluent une alliance : Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles
En faisant des serments inutiles,
En concluant une alliance.
Aussi le jugement bourgeonnera
Comme une plante vénéneuse,
Dans les sillons des champs.

Nouvelle Bible Segond

Osée 10.4  Ils parlent, parlent, maudissent pour tromper, concluent des alliances, et le jugement bourgeonne comme une plante vénéneuse, dans les sillons des champs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu’ils concluent une alliance : Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.

Segond 21

Osée 10.4  Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments, ils concluent des alliances. Aussi, le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10.4  Ils donnent leur parole,
ils font de faux serments,
ils concluent des alliances,
et les procès se multiplient
comme une plante vénéneuse
dans les sillons des champs.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 10.4  On prononce des paroles,
on fait de faux serments,
on conclut des alliances,
et le droit pousse comme une plante vénéneuse sur les sillons des champs.

Bible de Jérusalem

Osée 10.4  On tient des discours, on jure en vain, on conclut des alliances ; et le droit prospère comme la plante vénéneuse sur le sillon des champs !

Bible Annotée

Osée 10.4  Ils disent beaucoup de paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et le jugement éclôt comme le pavot sur les sillons des champs.

John Nelson Darby

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.

David Martin

Osée 10.4  Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance ; c’est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel.

Osterwald

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu’ils concluent des alliances ; aussi le jugement germera, comme la ciguë sur les sillons des champs.

Auguste Crampon

Osée 10.4  Ils diront des paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et le jugement éclôt comme le pavot, dans les sillons des champs.

Lemaistre de Sacy

Osée 10.4  Entretenez-vous maintenant des fausses visions de vos prophètes  ; faites alliance avec qui vous voudrez : vous n’empêcherez pas que les jugements de Dieu ne vous accablent, comme ces herbes amères qui étouffent le blé dans les champs.

André Chouraqui

Osée 10.4  Ils parlent… des paroles, vaines imprécations ! Trancher un pacte ? Le jugement fleurit comme la ciguë sur les sillons du champ.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.4  דִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים אָלֹ֥ות שָׁ֖וְא כָּרֹ֣ת בְּרִ֑ית וּפָרַ֤ח כָּרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 10.4  They spout empty words and make promises they don't intend to keep. So perverted justice springs up among them like poisonous weeds in a farmer's field.