Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 9.10

Daniel 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 9.10 (LSG)Nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.
Daniel 9.10 (NEG)Nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.
Daniel 9.10 (S21)Nous n’avons pas écouté l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors qu’il les avait placées devant nous par ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (LSGSN)Nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.

Les Bibles d'étude

Daniel 9.10 (BAN)Nous n’avons pas obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois, qu’il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Les « autres versions »

Daniel 9.10 (SAC)et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur, notre Dieu, pour marcher dans la loi qu’il nous avait prescrite par les prophètes ses serviteurs.
Daniel 9.10 (MAR)Et nous n’avons point écouté la voix de l’Éternel notre Dieu pour marcher dans ses lois, qu’il a mises devant nous par le moyen de ses serviteurs, les Prophètes.
Daniel 9.10 (OST)Nous n’avons point écouté la voix de l’Éternel notre Dieu pour marcher suivant ses lois, qu’il avait mises devant nous par le moyen de ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (CAH)Et nous n’avons pas obéi à la voix de Iehovah, notre Dieu, pour marcher selon ses enseignements qu’il nous a proposés par ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (GBT)Et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans la voie qu’il nous avait prescrite par ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (PGR)Car nous nous sommes rebellés contre lui, et nous n’avons point été dociles à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nos yeux par le ministère de ses serviteurs, les prophètes.
Daniel 9.10 (LAU)et nous n’avons pas obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois, qu’il a mises devant nous par le moyen de ses esclaves les prophètes.
Daniel 9.10 (DBY)et nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu’il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (TAN)et que nous avons refusé d’obéir à la voix de l’Éternel, notre Dieu, en suivant les instructions qu’il nous avait exposées par l’organe de ses serviteurs, les prophètes.
Daniel 9.10 (VIG)et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans sa loi, qu’il nous avait prescrite par ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (FIL)et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans Sa loi, qu’Il nous avait prescrite par Ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (CRA)Nous n’avons pas obéi à la voix de Yahweh, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il a mises devant nous par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (BPC)et nous n’avons pas écouté la voix de Yahweh, notre Dieu, pour suivre les lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.
Daniel 9.10 (AMI)et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans la loi qu’il nous avait prescrite par les prophètes, ses serviteurs.

Langues étrangères

Daniel 9.10 (LXX)καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν κατακολουθῆσαι τῷ νόμῳ σου ᾧ ἔδωκας ἐνώπιον Μωσῆ καὶ ἡμῶν διὰ τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν.
Daniel 9.10 (VUL)et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in lege ejus, quam posuit nobis per servos suos prophetas.
Daniel 9.10 (SWA)wala hatukuitii sauti ya Bwana, Mungu wetu, kwa kwenda katika sheria zake, alizoziweka mbele yetu kwa kinywa cha watumishi wake, manabii.
Daniel 9.10 (BHS)וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּקֹ֖ול יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֤כֶת בְּתֹֽורֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣ן לְפָנֵ֔ינוּ בְּיַ֖ד עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִֽים׃