Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.1

Daniel 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des plus grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.
MARLe Roi Belsatsar fit un grand festin à mille de ses gentilshommes, et il buvait le vin devant ces mille [courtisans.]
OSTLe roi Belshatsar donna un grand festin à ses mille grands seigneurs, et en présence de ces mille il but du vin.
CAHLe roi Belschaçar donna un repas considérable pur ses mille grands, et devant les mille il but du vin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe roi Belschazar donna un grand festin à ses mille grands, et il but du vin en présence de ces mille personnes.
LAULe roi Belsçatsar fit un grand banquet à ses mille grands seigneurs ; et en présence des mille, il but le vin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses grands, et but du vin devant les mille.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe roi Belsatsar fit un grand repas à ses principaux seigneurs, au nombre de mille, et en présence des mille, il but du vin.
ZAKLe roi Balthasar donna un grand festin à ses grands, au nombre de mille ; et, en présence de ces mille, il buvait du vin.
VIGLe roi Baltassar fit un grand festin à mille des grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.[5.1 Baltassar, selon l’opinion la plus probable, est le fils du dernier roi de Babylone, Nabonide ; du moins Nabonide, dans ses inscriptions, nous apprend qu’il avait un fils appelé Baltassar. Ce dernier n’était pas roi, mais il en exerçait le pouvoir, parce que son père paraît l’avoir associé au gouvernement et l’avoir chargé de la défense de Babylone, d’où il était absent, quand Cyrus s’en empara.]
FILLe roi Baltassar fit un grand festin à mille des grands de sa cour,et chacun buvait selon son âge.
LSGLe roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe roi Baltasar fit un grand festin à mille de ses princes, et en présence de ces mille il but du vin.
BPCLe roi Baltassar fit un grand festin à ses grands au nombre de mille et en présence de ces mille il but du vin.
JERLe roi Balthazar donna un grand festin pour ses seigneurs, qui étaient au nombre de mille, et devant ces mille il but du vin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
CHULe roi Bélshasar donne un grand festin pour mille de ses grands ; devant les mille, il boit du vin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe roi Balthazar fit un grand festin pour mille de ses hauts fonctionnaires, et devant ces mille invités il but du vin.
S21Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses hauts fonctionnaires au nombre de 1000, et il but du vin en leur présence.
KJFLe roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses seigneurs, et but du vin devant les mille.
LXXΒαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ καὶ ἔπινεν οἶνον.
VULBaltassar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille, et unusquisque secundum suam bibebat aetatem.
BHSבֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ לְחֶ֣ם רַ֔ב לְרַבְרְבָנֹ֖והִי אֲלַ֑ף וְלָקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !