×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.1

Daniel 5.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.1  Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.1  Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.

Segond 21

Daniel 5.1  Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses hauts fonctionnaires au nombre de 1000, et il but du vin en leur présence.

Les autres versions

King James en Français

Daniel 5.1  Le roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses seigneurs, et but du vin devant les mille.

Bible Annotée

Daniel 5.1  Le roi Belsatsar fit un grand repas à ses principaux seigneurs, au nombre de mille, et en présence des mille, il but du vin.

John Nelson Darby

Daniel 5.1  Le roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses grands, et but du vin devant les mille.

David Martin

Daniel 5.1  Le Roi Belsatsar fit un grand festin à mille de ses gentilshommes, et il buvait le vin devant ces mille [courtisans.]

Ostervald

Daniel 5.1  Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses mille grands seigneurs, et en présence de ces mille il but du vin.

Lausanne

Daniel 5.1  Le roi Belsçatsar fit un grand banquet à ses mille grands seigneurs ; et en présence des mille, il but le vin.

Vigouroux

Daniel 5.1  Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.[5.1 Baltassar, selon l’opinion la plus probable, est le fils du dernier roi de Babylone, Nabonide ; du moins Nabonide, dans ses inscriptions, nous apprend qu’il avait un fils appelé Baltassar. Ce dernier n’était pas roi, mais il en exerçait le pouvoir, parce que son père paraît l’avoir associé au gouvernement et l’avoir chargé de la défense de Babylone, d’où il était absent, quand Cyrus s’en empara.]

Auguste Crampon

Daniel 5.1  Le roi Baltasar fit un grand festin à mille de ses princes, et en présence de ces mille il but du vin.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.1  Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des plus grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.

Zadoc Kahn

Daniel 5.1  Le roi Balthasar donna un grand festin à ses grands, au nombre de mille; et, en présence de ces mille, il buvait du vin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.1  בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ לְחֶ֣ם רַ֔ב לְרַבְרְבָנֹ֖והִי אֲלַ֑ף וְלָקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃

La Vulgate

Daniel 5.1  Baltassar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille, et unusquisque secundum suam bibebat aetatem.

La Septante

Daniel 5.1  Βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ καὶ ἔπινεν οἶνον.