Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.12

Daniel 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.12 (LSG)Là-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (NEG)Là-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (S21)Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (LSGSN)Là-dessus le roi se mit en colère , et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.

Les Bibles d'étude

Daniel 2.12 (BAN)Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il dit qu’on fit périr tous les sages de Babylone.

Les « autres versions »

Daniel 2.12 (SAC)Après cette réponse le roi entra en fureur, et dans son extrême colère il commanda qu’on fît mourir tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (MAR)C’est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu’on mît à mort tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (OST)Sur cela, le roi s’irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (CAH)Là-dessus le roi entra en fureur, et dans sa grande colère il dit de faire périr tous les sages de Babel.
Daniel 2.12 (GBT)A cette réponse le roi entra en fureur, et dans sa colère il commanda de faire mourir tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (PGR)A cause de cela le roi se mit en colère, et fut fort courroucé, et il ordonna de faire périr tous les sages de Babel.
Daniel 2.12 (LAU)Sur cela, le roi s’indigna et se courrouça extrêmement, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (DBY)À cause de cela, le roi s’irrita et se mit dans une très-grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (TAN)Là-dessus, le roi s’irrita et entra dans une violente colère, et il ordonna de faire périr tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (VIG)A cette réponse, le roi entra en fureur, et, dans son extrême colère, il ordonna qu’on fît périr tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (FIL)A cette réponse, le roi entra en fureur, et, dans son extrême colère, il ordonna qu’on fît périr tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (CRA)Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il donna l’ordre de mettre à mort tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (BPC)Là dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
Daniel 2.12 (AMI)Après cette réponse le roi entra en fureur, et dans son extrême colère il commanda qu’on fit mourir tous les sages de Babylone.

Langues étrangères

Daniel 2.12 (LXX)τότε ὁ βασιλεὺς στυγνὸς γενόμενος καὶ περίλυπος προσέταξεν ἐξαγαγεῖν πάντας τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας.
Daniel 2.12 (VUL)Quo audito, rex, in furore, et in ira magna, praecepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.
Daniel 2.12 (SWA)Basi kwa hiyo mfalme akaghadhibika sana, akaona hasira nyingi, akatoa amri kuwaangamiza wenye hekima wote wa Babeli.
Daniel 2.12 (BHS)כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְהֹ֣ובָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃