Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.28

Daniel 11.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 11.28 (LSG)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses ; il sera dans son cœur hostile à l’alliance sainte, il agira contre elle, puis retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (NEG)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses ; il sera dans son cœur hostile à l’alliance sainte, il agira contre elle, puis retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (S21) « Il retournera dans son pays avec de grandes richesses. Dans son cœur, il aura des intentions hostiles contre l’alliance sainte. Il agira contre elle avant de retourner dans son pays.
Daniel 11.28 (LSGSN)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses ; il sera dans son cœur hostile à l’alliance sainte, il agira contre elle, puis retournera dans son pays.

Les Bibles d'étude

Daniel 11.28 (BAN)Il retournera à son pays avec de grandes richesses ; il veut du mal à l’alliance sainte et il le fait, et il rentre dans son pays.

Les « autres versions »

Daniel 11.28 (SAC) Le roi de l’Aquilon retournera dans son pays avec de grandes richesses : son cœur s’élèvera contre l’alliance sainte : il fera beaucoup de maux, et retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (MAR)Après quoi il s’en retournera en son pays avec de grandes richesses, et son cœur sera contre la sainte alliance, et il fera [de grands exploits], puis il retournera en son pays.
Daniel 11.28 (OST)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses ; son cœur se déclarera contre l’alliance sainte, et il agira contre elle, puis il retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (CAH)Il retournera dans son pays avec une grande richesse ; son cœur sera contre l’alliance sainte, et il agira et retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (GBT)Le roi de l’aquilon retournera dans son pays avec de grandes richesses ; son cœur se déclarera contre l’alliance sainte ; il fera beaucoup de maux, et rentrera dans son royaume.
Daniel 11.28 (PGR)Et il reviendra dans ses États avec de grands biens, et son cœur sera hostile à l’Alliance Sainte, et il agira, et il reviendra dans ses États.
Daniel 11.28 (LAU)Et il reviendra dans sa terre avec de grande biens, et son cœur sera contre l’alliance sainte, et il exécutera [son dessein], et reviendra dans sa terre.
Daniel 11.28 (DBY)Et il retournera dans son pays avec de grandes richesses, et son cœur sera contre la sainte alliance, et il agira, et retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (TAN)Puis, il se dirigera vers son pays avec de grandes richesses ; il formera des projets contre l’alliance sainte, les exécutera, et retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (VIG)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses ; son cœur sera hostile à l’alliance sainte ; il agira et il retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (FIL)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses; son coeur sera hostile à l’alliance sainte; il agira et il retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (CRA)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses ; son cœur médite le mal contre l’alliance sainte, et il le fait, et il rentre dans son pays.
Daniel 11.28 (BPC)Il retournera dans son pays avec de grandes richesses, étant dans son cœur hostile à l’alliance sainte ; il agira contre elle et retournera dans son pays.
Daniel 11.28 (AMI)Le roi du Septentrion retournera dans son pays avec de grandes richesses ; son cœur s’élèvera contre l’alliance sainte ; il fera beaucoup de maux, et retournera dans son pays.

Langues étrangères

Daniel 11.28 (LXX)καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ ἐν χρήμασι πολλοῖς καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ τὴν χώραν αὐτοῦ.
Daniel 11.28 (VUL)Et revertetur in terram suam cum opibus multis; et cor ejus adversum testamentum sanctum; et faciet, et revertetur in terram suam.
Daniel 11.28 (SWA)Ndipo atakaporudi mpaka nchi yake mwenye utajiri mwingi; na moyo wake utakuwa kinyume cha hilo agano takatifu; naye atafanya kama apendavyo, na kurudi mpaka nchi yake.
Daniel 11.28 (BHS)וְיָשֹׁ֤ב אַרְצֹו֙ בִּרְכ֣וּשׁ גָּדֹ֔ול וּלְבָבֹ֖ו עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ וְעָשָׂ֖ה וְשָׁ֥ב לְאַרְצֹֽו׃