Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.21

Daniel 11.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 11.21 (LSG)Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale ; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue.
Daniel 11.21 (NEG)Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale ; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue.
Daniel 11.21 (S21) « Un homme méprisé prendra sa place sans qu’on lui ait donné la dignité royale. Il arrivera dans une période de tranquillité et s’emparera du royaume grâce à des intrigues.
Daniel 11.21 (LSGSN)Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale ; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue.

Les Bibles d'étude

Daniel 11.21 (BAN)Il y aura à sa place un homme dédaigné, à qui on n’aura point donné la majesté ; il viendra sans bruit et s’emparera de la royauté à force de flatteries.

Les « autres versions »

Daniel 11.21 (SAC)Un prince méprisé lui succédera, à qui on ne donnera point d’abord le titre de roi : il viendra en secret, et il se rendra maître du royaume par artifice.
Daniel 11.21 (MAR)Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l’honneur royal ; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries.
Daniel 11.21 (OST)À sa place il s’élèvera un homme méprisé, auquel on ne donnera pas l’honneur de la royauté ; mais il viendra inopinément, et il s’emparera de la royauté par des flatteries.
Daniel 11.21 (CAH)Il s’élèvera à sa place un homme méprisé, non revêtu de la majesté royale ; il pénètre dans un pays tranquille, et s’empare de l’empire par flatteries.
Daniel 11.21 (GBT)Il aura pour successeur un prince méprisé, à qui on ne donnera point d’abord le titre de roi ; il viendra en secret, et se rendra maître du royaume par sa dissimulation et ses artifices.
Daniel 11.21 (PGR)Et à sa place s’élèvera quelqu’un d’abject, et on ne lui aura point conféré la dignité royale, et il paraîtra inopinément, et s’emparera de la royauté au moyen d’adulations.
Daniel 11.21 (LAU)Puis se tient, à sa place, un homme méprisable, auquel ils ne donnent pas la gloire de la royauté ; et il vient en pleine paix, et s’empare de la royauté par des flatteries.
Daniel 11.21 (DBY)Et un homme méprisé s’élèvera à sa place, auquel on ne donnera pas l’honneur du royaume ; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries ;
Daniel 11.21 (TAN)A sa place s’élèvera un homme méprisable, auquel on n’aura pas conféré la majesté royale ; mais il viendra quand tout sera tranquille et s’emparera de la royauté par de basses intrigues.
Daniel 11.21 (VIG)A sa place sera un homme méprisé, à qui on n’accordera pas les honneurs royaux ; il viendra en secret, et il s’emparera du royaume par la fraude.
Daniel 11.21 (FIL)A sa place sera un homme méprisé, à qui on n’accordera pas les honneurs royaux; il viendra en secret, et il s’emparera du royaume par la fraude.
Daniel 11.21 (CRA)A sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n’aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s’emparera de la royauté par des intrigues.
Daniel 11.21 (BPC)“Il y aura à sa place un homme méprisable à qui on n’avait pas destiné la dignité royale ; mais il viendra soudain et s’emparera de la royauté par des intrigues.
Daniel 11.21 (AMI)Un prince méprisé lui succédera, à qui on ne donnera point d’abord le titre de roi ; il viendra en secret, et il se rendra maître du royaume par artifice.

Langues étrangères

Daniel 11.21 (LXX)καὶ ἀναστήσεται ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ εὐκαταφρόνητος καὶ οὐ δοθήσεται ἐπ’ αὐτὸν δόξα βασιλέως καὶ ἥξει ἐξάπινα κατισχύσει βασιλεὺς ἐν κληροδοσίᾳ αὐτοῦ.
Daniel 11.21 (VUL)Et stabit in loco ejus despectus, et non tribuetur ei honor regius; et veniet clam, et obtinebit regnum in fraudulentia.
Daniel 11.21 (SWA)Kisha badala yake atasimama mmoja, mtu astahiliye kudharauliwa, ambaye hawakumpa heshima ya ufalme; naye atakuja wakati wa amani, naye ataupata ufalme kwa kujipendekeza.
Daniel 11.21 (BHS)וְעָמַ֤ד עַל־כַּנֹּו֙ נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו הֹ֣וד מַלְכ֑וּת וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת בַּחֲלַקְלַקֹּֽות׃