Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 10.8

Daniel 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 10.8 (LSG)Je restai seul, et je vis cette grande vision ; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.
Daniel 10.8 (NEG)Je restai seul, et je vis cette grande vision ; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.
Daniel 10.8 (S21)Resté seul, j’ai vu cette grande apparition et me suis retrouvé sans force. Mes traits se sont décomposés et j’ai perdu toute force.
Daniel 10.8 (LSGSN)Je restai seul , et je vis cette grande vision ; les forces me manquèrent , mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.

Les Bibles d'étude

Daniel 10.8 (BAN)Et moi, je demeurai seul, et je vis cette grande apparition, et il ne me resta plus de force. Je changeai de visage, jusqu’à être tout défait, et je ne conservai aucune force.

Les « autres versions »

Daniel 10.8 (SAC)Étant donc demeuré tout seul, j’eus cette grande vision ; la vigueur de mon corps m’abandonna, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse, et il ne me demeura aucune force.
Daniel 10.8 (MAR)Et moi étant laissé tout seul je vis cette grande vision, et il ne demeura point de force en moi ; aussi mon extérieur fut changé, jusqu’à être tout défait, et je ne conservai aucune vigueur.
Daniel 10.8 (OST)Je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne me resta plus de force. Mon visage changea de couleur et fut tout défait, et je ne conservai aucune force.
Daniel 10.8 (CAH)Et moi je restai seul, et je vis cette grande vision ; il ne resta pas de courage en moi, et mon teint se changea jusqu’à la décomposition, et il ne me resta plus de force.
Daniel 10.8 (GBT)Étant donc resté seul, je contemplai cette grande vision, et toute ma force m’abandonna, mon visage pâlit, je tombai épuisé, et je n’eus plus aucune vigueur.
Daniel 10.8 (PGR)Et je restai seul, et je vis cette grande vision ; mais il ne me resta point de force, et je changeai de couleur à être défiguré, et je ne conservai aucune force.
Daniel 10.8 (LAU)Mais moi, je restai seul, et je vis cette grande vision. Et il ne resta en moi aucune force, et ma couleur{Ou mon embonpoint.} fut changée en moi jusqu’à être défiguré, et je ne conservai aucune force.
Daniel 10.8 (DBY)Et moi je fus laissé seul, et je vis cette grande vision ; et il ne resta aucune force en moi, et mon teint frais fut changé en corruption, et je ne conservai aucune force.
Daniel 10.8 (TAN)Je demeurai donc seul, et, à la vue de cette grande apparition, mes forces m’abandonnèrent, mon visage s’altéra jusqu’à en devenir livide, et je tombai dans un état de faiblesse.
Daniel 10.8 (VIG)Et moi, resté seul, je vis cette grande vision ; aucune force ne resta en moi, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse et je perdis toute vigueur.
Daniel 10.8 (FIL)Et moi, resté seul, je vis cette grande vision; aucune force ne resta en moi, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse et je perdis toute vigueur.
Daniel 10.8 (CRA)Et moi, je restai seul et je vis cette grande apparition, et il ne resta plus en moi de force ; mon visage changea de couleur et se décomposa sans conserver aucune force.
Daniel 10.8 (BPC)Et moi, je restai seul et je vis cette grande apparition, et il ne me resta plus de force ; mon visage fut changé jusqu’à être défiguré et je ne conservai aucune force.
Daniel 10.8 (AMI)Étant donc demeuré tout seul, j’eus cette grande vision ; la vigueur de mon corps m’abandonna, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse, et il ne me demeura aucune force.

Langues étrangères

Daniel 10.8 (LXX)καὶ ἐγὼ κατελείφθην μόνος καὶ εἶδον τὴν ὅρασιν τὴν μεγάλην ταύτην καὶ οὐκ ἐγκατελείφθη ἐν ἐμοὶ ἰσχύς καὶ ἰδοὺ πνεῦμα ἐπεστράφη ἐπ’ ἐμὲ εἰς φθοράν καὶ οὐ κατίσχυσα.
Daniel 10.8 (VUL)Ego autem relictus solus, vidi visionem grandem hanc; et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.
Daniel 10.8 (SWA)Basi nikaachwa peke yangu, nikaona maono haya makubwa, wala hazikubaki nguvu ndani yangu; maana uzuri wangu uligeuzwa ndani yangu kuwa uharibifu, wala sikusaziwa nguvu.
Daniel 10.8 (BHS)וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה אֶת־הַמַּרְאָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח וְהֹודִ֗י נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ לְמַשְׁחִ֔ית וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃