Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 9.5

Ezéchiel 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 9.5 (LSG)Et, à mes oreilles, il dit aux autres : Passez après lui dans la ville, et frappez ; que votre œil soit sans pitié, et n’ayez point de miséricorde !
Ezéchiel 9.5 (NEG)Et, s’adressant aux autres en ma présence, il dit : Passez après lui dans la ville, et frappez ; que votre œil soit sans pitié, et n’ayez point de miséricorde !
Ezéchiel 9.5 (S21)Ensuite, je l’ai entendu dire aux autres : « Passez après lui dans la ville et frappez ! Que votre regard soit sans pitié, n’ayez aucune compassion !
Ezéchiel 9.5 (LSGSN)Et, à mes oreilles, il dit aux autres : Passez après lui dans la ville, et frappez ; que votre œil soit sans pitié , et n’ayez point de miséricorde !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 9.5 (BAN)Et aux autres il dit, moi l’entendant : Passez dans la ville après lui et frappez ! Que votre œil n’épargne point, et n’ayez point de pitié.

Les « autres versions »

Ezéchiel 9.5 (SAC)Et j’entendis ce qu’il disait aux autres : Suivez-le, et passez au travers de la ville, et frappez indifféremment. Que votre œil ne se laisse point fléchir, et ne soyez touchés d’aucune compassion.
Ezéchiel 9.5 (MAR)Et il dit aux autres, moi l’entendant : passez par la ville après lui, et frappez ; que votre œil n’épargne [personne], et n’ayez point de compassion.
Ezéchiel 9.5 (OST)Puis il dit aux autres, de manière que je l’entendis : Passez par la ville après lui, et frappez ; que votre œil n’épargne personne, et n’ayez point de compassion !
Ezéchiel 9.5 (CAH)Et aux autres il dit à mes oreilles : Passez après lui dans la ville, et frappez ; que votre œil n’ait pas de ménagement, et n’ayez pas pitié.
Ezéchiel 9.5 (GBT)Et j’entendis qu’il disait aux autres : Passez par la ville après lui, et frappez. Que votre œil soit sans pitié ; n’ayez aucune compassion.
Ezéchiel 9.5 (PGR)Et Il dit aux autres à mes oreilles : Traversez la ville après lui, et frappez, soyez sans pitié et sans miséricorde !
Ezéchiel 9.5 (LAU)Puis à mes oreilles il dit à ceux-là : Passez par la ville après lui, et frappez ; que votre œil n’épargne point et soyez sans pitié :
Ezéchiel 9.5 (DBY)à ceux-là il dit, à mes oreilles : Passez par la ville après lui, et frappez ; que votre œil n’ait point compassion, et n’épargnez pas.
Ezéchiel 9.5 (TAN)Et aux autres il dit, à mes oreilles : "Passez dans la ville derrière lui, et frappez ; que votre œil n’ait pas d’indulgence et n’ayez pas pitié.
Ezéchiel 9.5 (VIG)Et il dit aux autres, ainsi que je l’entendis : Passez à travers la ville après lui, et frappez ; que votre œil n’épargne pas, et soyez sans pitié.
Ezéchiel 9.5 (FIL)Et Il dit aux autres, ainsi que je l’entendis: Passez à travers la ville après lui, et frappez; que votre oeil n’épargne pas, et soyez sans pitié.
Ezéchiel 9.5 (CRA)Et il dit aux autres, à mes oreilles : « Passez dans la ville après lui et frappez ; que votre œil n’épargne point, et soyez sans pitié.
Ezéchiel 9.5 (BPC)Aux autres il dit à mes oreilles : “Passez dans la ville après lui et frappez. Que votre œil n’épargne point et n’ait pas de pitié.
Ezéchiel 9.5 (AMI)Et j’entendis ce qu’il disait aux autres : Suivez-le, et passez à travers la ville, et frappez. Que votre œil n’ait pas un regard de pitié, et ne soyez touchés d’aucune compassion.

Langues étrangères

Ezéchiel 9.5 (LXX)καὶ τούτοις εἶπεν ἀκούοντός μου πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν καὶ κόπτετε καὶ μὴ φείδεσθε τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ μὴ ἐλεήσητε.
Ezéchiel 9.5 (VUL)et illis dixit audiente me transite per civitatem sequentes eum et percutite non parcat oculus vester neque misereamini
Ezéchiel 9.5 (SWA)Na hao wengine aliwaambia, nami nalisikia, Piteni kati ya mji nyuma yake, mkapige; jicho lenu lisiachilie, wala msione huruma;
Ezéchiel 9.5 (BHS)וּלְאֵ֨לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּאָזְנַ֔י עִבְר֥וּ בָעִ֛יר אַחֲרָ֖יו וְהַכּ֑וּ אַל־תָּחֹ֥ס עֵינְכֶ֖ם וְאַל־תַּחְמֹֽלוּ׃