Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 8.16

Ezéchiel 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 8.16 (LSG)Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient ; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (NEG)Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient ; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (S21)Puis il m’a conduit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici qu’à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l’Éternel et regardaient vers l’est. Ils se prosternaient en direction de l’est, devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (LSGSN)Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient ; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 8.16 (BAN)Alors il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, étaient vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient, et ils se prosternaient du côté de l’orient devant le soleil.

Les « autres versions »

Ezéchiel 8.16 (SAC)Et m’ayant fait entrer dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, je vis à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le soleil levant.
Ezéchiel 8.16 (MAR)Il me fit donc entrer au parvis du dedans de la maison de l’Éternel, et voici à l’entrée du Temple de l’Éternel, entre le porche et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné contre le Temple de l’Éternel, et leurs visages tournés vers l’Orient, qui se prosternaient vers l’Orient devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (OST)Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de l’Éternel et la face vers l’Orient ; ils se prosternaient devant le soleil, vers l’Orient.
Ezéchiel 8.16 (CAH)Il me fit entrer dans la cour intérieure de la maison d’Ieovah, et voici qu’à l’entrée du temple d’Ieovah, entre la galerie et l’autel environ vingt-cinq hommes, le dos contre le temple d’Ieovah, et la face à l’orient, s’inclinèrent vers l’orient devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (GBT)Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur ; et je vis à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le soleil levant.
Ezéchiel 8.16 (PGR)Alors Il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel, et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, étaient environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l’Éternel, et le visage du côté de l’orient : et ils adoraient à l’orient le Soleil.
Ezéchiel 8.16 (LAU)Et il me mena au parvis intérieur de la Maison de l’Éternel, et voici à l’entrée du palais de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ vingt-cinq hommes, le dos vers le palais de l’Éternel et la face vers l’orient, et se prosternant devant le soleil, vers l’orient.
Ezéchiel 8.16 (DBY)Puis il me fit entrer au parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple de l’Éternel, et leurs faces vers l’orient ; et ils se prosternaient vers l’orient devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (TAN)Il me fit entrer dans la cour intérieure de la maison de l’Éternel, et voici qu’à l’entrée du sanctuaire de l’Éternel, entre le parvis et l’autel, il y avait quelque vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné au sanctuaire de l’Éternel et la face vers l’Orient, et ils se prosternaient vers l’Orient devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (VIG)Et il me conduisit dans le(s) parvis intérieur de la maison du Seigneur, et voici qu’à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le (le lever du) soleil levant.
Ezéchiel 8.16 (FIL)Et Il me conduisit dans les parvis intérieur de la maison du Seigneur, et voici qu’à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le soleil levant.
Ezéchiel 8.16 (CRA)Et il me conduisit alors dans le parvis intérieur de la maison de Yahweh ; et voici qu’à l’entrée de la maison de Yahweh, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de Yahweh, et le visage vers l’orient ; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil.
Ezéchiel 8.16 (BPC)Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de Yahweh et voici, à l’entrée de la maison de Yahweh, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple de Yahweh et le visage vers l’Orient, et ils adoraient le soleil.
Ezéchiel 8.16 (AMI)Et m’ayant fait entrer dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, je vis, à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le soleil levant.

Langues étrangères

Ezéchiel 8.16 (LXX)καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ κυρίου ἀνὰ μέσον τῶν αιλαμ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου ὡς εἴκοσι ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι καὶ οὗτοι προσκυνοῦσιν τῷ ἡλίῳ.
Ezéchiel 8.16 (VUL)et introduxit me in atrium domus Domini interius et ecce in ostio templi Domini inter vestibulum et altare quasi viginti quinque viri dorsa habentes contra templum Domini et facies ad orientem et adorabant ad ortum solis
Ezéchiel 8.16 (SWA)Akanileta mpaka ua wa ndani wa nyumba ya Bwana, na tazama, mlangoni pa hekalu la Bwana, kati ya ukumbi na madhabahu, walikuwako watu kama ishirini na watano, wamelipa kisogo hekalu la Bwana, na nyuso zao zimeelekea upande wa mashariki, nao wanaliabudu jua, kwa kuuelekea upande wa mashariki.
Ezéchiel 8.16 (BHS)וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃