Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 48.19

Ezéchiel 48.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 48.19 (LSG)Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.
Ezéchiel 48.19 (NEG)Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.
Ezéchiel 48.19 (S21)Leur sol sera cultivé par les membres de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.
Ezéchiel 48.19 (LSGSN)Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 48.19 (BAN)Ceux qui cultiveront ce terrain seront les desservants de la : ville, pris de toutes les tribus d’Israël.

Les « autres versions »

Ezéchiel 48.19 (SAC)Or ceux qui travailleront à rendre service a la ville, seront de toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (MAR)Or ceux qui feront le service qu’il faut dans la ville, [étant pris] de toutes les Tribus d’Israël, cultiveront ce pays-là.
Ezéchiel 48.19 (OST)Ceux qui travailleront pour la ville, de toutes les tribus d’Israël, cultiveront cette portion.
Ezéchiel 48.19 (CAH)Ceux qui travaillent dans la ville peuvent y travailler, de toutes les tribus d’Israel.
Ezéchiel 48.19 (GBT)Or ceux qui travailleront à rendre service à la ville seront de toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (PGR)et il sera cultivé par les ouvriers de la ville, pris de toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (LAU)Et les travailleurs de la ville le travailleront, de toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (DBY)Et ceux qui servent la ville la serviront, de toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (TAN)Les travailleurs de la ville cultiveront cette portion et devront appartenir à toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (VIG)Or ceux qui travailleront pour (serviront à) la ville seront de toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (FIL)Or ceux qui travailleront pour la ville seront de toutes les tribus d’Israël.
Ezéchiel 48.19 (CRA)Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d’Israël, cultiveront ce terrain.
Ezéchiel 48.19 (BPC)Pour ce qui concerne les desservants de la ville, des gens de toutes les tribus doivent la desservir.
Ezéchiel 48.19 (AMI)Or, ceux qui travailleront à rendre service à la ville seront de toutes les tribus d’Israël.

Langues étrangères

Ezéchiel 48.19 (LXX)οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ.
Ezéchiel 48.19 (VUL)servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israhel
Ezéchiel 48.19 (SWA)Na hao wafanyao kazi mjini, wa kabila zote za Israeli, watailima nchi hiyo.
Ezéchiel 48.19 (BHS)וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃