×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 48.14

Ezéchiel 48.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre. On ne pourra ni échanger ni aliéner ces prémices du pays, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre. On ne pourra ni échanger ni aliéner ces prémices du pays, car elles sont consacrées au SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Segond 21

Ezéchiel 48.14  Ils ne pourront rien vendre de ce territoire. On n’échangera pas et ne cédera pas cette meilleure partie du pays, car elle est consacrée à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 48.14  Ce domaine constitue les prémices du pays, il est propriété sainte de l’Éternel : il ne pourra donc pas être aliéné. Les lévites n’en vendront rien et n’en échangeront rien.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 48.14  On ne pourra rien en vendre : on n’échangera pas, on n’aliénera pas les prémices du pays, car elles sont consacrées au Seigneur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni échanger et le fonds de la terre ne pourra être aliéné, car il est consacré à Yahvé.

Bible Annotée

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront rien et n’en échangeront rien : les prémices du pays n’en seront point aliénées, car elles sont chose sainte pour l’Éternel.

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, consacré à l’Éternel.

David Martin

Ezéchiel 48.14  Or ils n’en vendront rien, et aucun d’entre eux n’en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays ; parce que c’est une chose sanctifiée à l’Éternel.

Osterwald

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront ni n’en échangeront rien ; ils n’aliéneront point les prémices du sol, parce qu’elles sont consacrées à l’Éternel.

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n’en seront point aliénées ; car elles sont saintes pour Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.14  Et ils n’en pourront ni rien vendre, ni rien changer : ces prémices de la terre ne seront point transférées à d’autres, parce qu’elles sont sanctifiées et consacrées au Seigneur.

André Chouraqui

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront rien ; l’en-tête de la terre ne sera ni troqué ni transféré : oui, consacré à IHVH-Adonaï. Dimensions de la ville

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.14  וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יַעֲבִ֖יר רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 48.14  None of this special land will ever be sold or traded or used by others, for it belongs to the LORD; it is set apart as holy.