Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 47.9

Ezéchiel 47.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 47.9 (LSG)Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons ; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent.
Ezéchiel 47.9 (NEG)Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons ; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent.
Ezéchiel 47.9 (S21)Tout être vivant qui grouille vivra partout où le torrent parviendra. Il y aura une grande quantité de poissons, car là où cette eau parviendra, tout sera assaini. Là où parviendra le torrent, il y aura profusion de vie.
Ezéchiel 47.9 (LSGSN)Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera , et il y aura une grande quantité de poissons ; car là où cette eau arrivera , les eaux deviendront saines , et tout vivra partout où parviendra le torrent.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 47.9 (BAN)Tout être vivant qui pullulera, partout où les deux torrents entreront, vivra ; et le poisson sera très abondant. Quand ces eaux-là y entreront, les eaux de la mer redeviendront saines et il y aura de la vie partout où arrivera le torrent.

Les « autres versions »

Ezéchiel 47.9 (SAC)Et tout animal vivant qui rampe, vivra partout où viendra le torrent ; et il y aura une grande quantité de poissons où ces eaux viendront se rendre ; et tout ce qui sera abreuve de l’eau de ce torrent, sera guéri et vivra.
Ezéchiel 47.9 (MAR)Et il arrivera que tout animal vivant, qui se traînera partout où entrera chacun des deux torrents, vivra, et il y aura une fort grande quantité de poissons. Lors donc que ces eaux seront entrées là, [les autres en] seront rendues saines, et tout vivra là où ce torrent sera entré.
Ezéchiel 47.9 (OST)Tout être vivant qui se meut, vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une fort grande quantité de poissons ; et là où ces eaux arriveront, les eaux deviendront saines, et tout vivra où arrivera ce torrent.
Ezéchiel 47.9 (CAH)Et il arrive que tout être vivant qui pullule vivra là où viennent les deux torrents, et il y aura une grande quantité de poissons, parce que cette eau y sera venue, et partout où viendra le torrent (tout) sera guéri et vivra.
Ezéchiel 47.9 (GBT)Et tout animal qui rampe vivra partout où viendra le torrent, et il y aura une grande quantité de poissons partout où passeront ces eaux, et tout ce qu’elles toucheront sera guéri et vivra.
Ezéchiel 47.9 (PGR)Et toutes les espèces des êtres animés qui se meuvent, vivront partout où coulera la rivière ; et il y aura des poissons en très grand nombre ; car si cette eau arrive quelque part, tout sera sain et vivant partout où pénétrera la rivière :
Ezéchiel 47.9 (LAU)Et il arrivera que toute âme vivante qui foisonne partout où parviendra le torrent agrandi{Héb. le double torrent.} vivra ; et les poissons seront en très grand nombre. Car ces eaux parviendront là, et l’on sera guéri, et l’on vivra partout où parviendra le torrent.
Ezéchiel 47.9 (DBY)Et il arrivera que tout être vivant qui se meut partout où parvient la double rivière, vivra. Et il y aura une très-grande quantité de poissons, car ces eaux parviendront là, et  les eaux de la mer seront rendues saines ; et tout vivra, là où parviendra la rivière.
Ezéchiel 47.9 (TAN)Et alors tous les êtres animés qui y grouillent, partout où arriveront les flots du torrent, ils vivront, et le poisson sera extrêmement abondant ; ces eaux une fois venues là, [celles de la mer] seront assainies, et vivra tout ce qui sera en contact avec le torrent.
Ezéchiel 47.9 (VIG)Et tout animal (âme) vivant(e) qui rampe vivra partout où viendra le torrent, et il y aura de nombreux poissons là où viendront ces eaux, et là où viendra le torrent tout sera sain et vivra.
Ezéchiel 47.9 (FIL)Et tout animal vivant qui rampe vivra partout où viendra le torrent, et il y aura de nombreux poissons là où viendront ces eaux, et là où viendra le torrent tout sera sain et vivra.
Ezéchiel 47.9 (CRA)Tout être vivant qui se meut, partout où entrera le double torrent, vivra, et le poisson sera très abondant ; car dès que ces eaux y arriveront, les eaux de la mer deviendront saines, et il y aura de la vie partout où arrivera le torrent.
Ezéchiel 47.9 (BPC)Il arrivera que tout être vivant qui se meut, partout où entrera le torrent, vivra et le poisson sera très abondant ; car, quand ces eaux y entreront, les eaux de la mer deviendront saines.
Ezéchiel 47.9 (AMI)Et tout animal vivant qui rampe vivra partout où viendra le torrent ; et il y aura une grande quantité de poissons où ces eaux viendront se rendre, et tout ce qui sera abreuvé de l’eau de ce torrent sera guéri et vivra.

Langues étrangères

Ezéchiel 47.9 (LXX)καὶ ἔσται πᾶσα ψυχὴ τῶν ζῴων τῶν ἐκζεόντων ἐπὶ πάντα ἐφ’ ἃ ἂν ἐπέλθῃ ἐκεῖ ὁ ποταμός ζήσεται καὶ ἔσται ἐκεῖ ἰχθὺς πολὺς σφόδρα ὅτι ἥκει ἐκεῖ τὸ ὕδωρ τοῦτο καὶ ὑγιάσει καὶ ζήσεται πᾶν ἐφ’ ὃ ἂν ἐπέλθῃ ὁ ποταμὸς ἐκεῖ ζήσεται.
Ezéchiel 47.9 (VUL)et omnis anima vivens quae serpit quocumque venerit torrens vivet et erunt pisces multi satis postquam venerint illuc aquae istae et sanabuntur et vivent omnia ad quae venerit torrens
Ezéchiel 47.9 (SWA)Tena itakuwa, kila kiumbe hai kisongamanacho, kila mahali itakapofika mito hiyo, kitaishi; kutakuwapo wingi mkubwa wa samaki, kwa sababu maji haya yamefika huko maana maji yale yataponyeka, na kila kitu kitaishi po pote utakapofikilia mto huo.
Ezéchiel 47.9 (BHS)וְהָיָ֣ה כָל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֣ה׀ אֲֽשֶׁר־יִשְׁרֹ֡ץ אֶ֣ל כָּל־אֲשֶׁר֩ יָבֹ֨וא שָׁ֤ם נַחֲלַ֨יִם֙ יִֽחְיֶ֔ה וְהָיָ֥ה הַדָּגָ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד כִּי֩ בָ֨אוּ שָׁ֜מָּה הַמַּ֣יִם הָאֵ֗לֶּה וְיֵרָֽפְאוּ֙ וָחָ֔י כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יָ֥בֹוא שָׁ֖מָּה הַנָּֽחַל׃