×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.13

Ezéchiel 46.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.13  Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 46.13  Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 46.13  Tu offriras chaque jour en holocauste au SEIGNEUR un agneau d’un an sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.13  Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.

Segond 21

Ezéchiel 46.13  « Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut. Tu l’offriras tous les matins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46.13  On offrira chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut. On l’offrira chaque matin.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 46.13  Avec un agneau de l’année sans défaut, tu feras, chaque jour, un holocauste au Seigneur ; tu le feras chaque matin.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.13  Il offrira chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d’un an, sans défaut : il l’offrira chaque matin.

Bible Annotée

Ezéchiel 46.13  Tu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à l’Éternel. Tu l’offriras chaque matin.

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.13  Et tu offriras chaque jour à l’Éternel un agneau âgé d’un an, sans défaut, comme holocauste ;

David Martin

Ezéchiel 46.13  Tu sacrifieras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans tare, tu le sacrifieras tous les matins.

Osterwald

Ezéchiel 46.13  Chaque jour tu sacrifieras à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu le sacrifieras le matin.

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.13  Tu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh ; tu l’offriras chaque matin.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.13  Il offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de la même année, qui sera sans tache ; et il l’offrira toujours le matin.

André Chouraqui

Ezéchiel 46.13  Tu feras en montée pour le jour de IHVH-Adonaï un mouton d’un an intact. Tu le feras le matin, le matin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.13  וְכֶ֨בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹ֜ו תָּמִ֗ים תַּעֲשֶׂ֥ה עֹולָ֛ה לַיֹּ֖ום לַֽיהֹוָ֑ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּ֖קֶר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 46.13  "Each morning a year-old lamb with no physical defects must be sacrificed as a burnt offering to the LORD.