Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 38.19

Ezéchiel 38.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 38.19 (LSG)Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (NEG)Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (S21)Je le déclare dans ma jalousie et dans le feu de ma fureur, ce jour-là il y aura un grand tremblement sur le territoire d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (LSGSN)Je le déclare , dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d’Israël.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 38.19 (BAN)et, dans ma jalousie, dans le feu de ma fureur, je le jure, il y aura en ce jour-là un grand tremblement sui, le sol d’Israël :

Les « autres versions »

Ezéchiel 38.19 (SAC)Je parlerai dans mon zèle et dans le feu de ma colère : parce qu’alors il y aura un grand trouble et un grand renversement dans la terre d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (MAR)Et je parlerai en ma jalousie [et] en l’ardeur de ma fureur, si en ce jour-là il n’y a une grande agitation sur la terre d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (OST)Je le dis dans ma jalousie, dans l’ardeur de ma colère : oui, en ce jour-là, il y aura un grand trouble dans le pays d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (CAH)Et c’est dans mon zèle, dans le feu de mon indignation que j’ai parlé : Certes, en ce jour, il y aura un grand tremblement sur la terre d’Israel.
Ezéchiel 38.19 (GBT)Je parlerai dans mon zèle et dans le feu de ma colère, et en ce jour il y aura un grand trouble dans la terre d’Israël :
Ezéchiel 38.19 (PGR)Et je le dis avec indignation et une ardente colère ; dans ce jour il y aura un grand tremblement dans le pays d’Israël :
Ezéchiel 38.19 (LAU)c’est dans ma jalousie et dans le feu de ma colère que je le dis,... en ce jour-là il y aura un grand tremblement sur le sol d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (DBY)-et je parle dans ma jalousie, dans le feu de mon courroux : Oui, en ce jour-là, il y aura une grande commotion sur la terre d’Israël ;
Ezéchiel 38.19 (TAN)Et, dans mon ardeur, dans le feu de mon indignation, je le déclare : En vérité, ce jour-là, il y aura une commotion violente sur le sol d’Israël !
Ezéchiel 38.19 (VIG)Je parlerai (Et j’ai parlé) dans mon zèle et dans le feu de ma colère ; car en ce jour-là il y aura un grand bouleversement dans la maison d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (FIL)Je parlerai dans Mon zèle et dans le feu de Ma colère; car en ce jour-là il y aura un grand bouleversement dans la maison d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (CRA)et dans ma jalousie, dans le feu de ma fureur, — je l’ai dit, — il y aura en ce jour-là un grand tremblement sur la terre d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (BPC)Dans ma jalousie et dans le feu de ma colère je déclare : En ce jour-là, il y aura certainement un grand tremblement sur la terre d’Israël.
Ezéchiel 38.19 (AMI)Je parlerai dans mon zèle et dans le feu de ma colère ; parce qu’alors il y aura un grand trouble et un grand renversement dans la terre d’Israël.

Langues étrangères

Ezéchiel 38.19 (LXX)καὶ ὁ ζῆλός μου ἐν πυρὶ τῆς ὀργῆς μου ἐλάλησα εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας ἐπὶ γῆς Ισραηλ.
Ezéchiel 38.19 (VUL)et in zelo meo in igne irae meae locutus sum quia in die illa erit commotio magna super terram Israhel
Ezéchiel 38.19 (SWA)Kwa maana katika wivu wangu, na katika moto wa ghadhabu yangu, nimenena, Hakika katika siku ile kutakuwako tetemeko kubwa katika nchi ya Israeli;
Ezéchiel 38.19 (BHS)וּבְקִנְאָתִ֥י בְאֵשׁ־עֶבְרָתִ֖י דִּבַּ֑רְתִּי אִם־לֹ֣א׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ רַ֣עַשׁ גָּדֹ֔ול עַ֖ל אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃