Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 38.11

Ezéchiel 38.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 38.11 (LSG)Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert, Je fondrai sur des hommes tranquilles, En sécurité dans leurs demeures, Tous dans des habitations sans murailles, Et n’ayant ni verrous ni portes ;
Ezéchiel 38.11 (NEG)Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert, Je fondrai sur des hommes tranquilles, En sécurité dans leurs demeures, Et qui habitent tous dans des villes sans murailles, Et n’ayant ni verrous ni portes ;
Ezéchiel 38.11 (S21)Tu diras : ‹ Je vais attaquer un pays sans protection, fondre sur des hommes tranquilles qui habitent en toute sécurité, tous installés dans des endroits dépourvus de murailles, de verrous et de portes.
Ezéchiel 38.11 (LSGSN)Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert, Je fondrai sur des hommes tranquilles , En sécurité dans leurs demeures , Tous dans des habitations sans murailles, Et n’ayant ni verrous ni portes ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 38.11 (BAN)Tu diras : Je monterai contre ce pays de bourgades, j’envahirai ces gens tranquilles, qui habitent en sécurité, qui ont tous des habitations sans murailles, qui n’ont ni verrous ni portes.

Les « autres versions »

Ezéchiel 38.11 (SAC)en disant : Je viendrai dans un pays qui est sans muraille et sans défense ; j’attaquerai des gens qui sont en paix, qui se croient dans une pleine assurance, qui habitent tous en des villes sans murailles, où il n’y a ni barres ni portes.
Ezéchiel 38.11 (MAR)Car tu diras : je monterai contre le pays dont les villes sont sans murailles ; j’envahirai ceux qui sont en repos, qui habitent en assurance, qui demeurent tous [dans des villes] sans murailles, lesquelles n’ont ni barres ni portes ;
Ezéchiel 38.11 (OST)Tu diras : Je monterai contre ce pays de villes sans murailles ; je fondrai sur des hommes tranquilles, en sécurité dans leurs demeures, habitant tous des villes sans murailles, sans barres, ni portes.
Ezéchiel 38.11 (CAH)Tu diras : Je veux monter contre un pays ouvert ; surprendre ceux qui sont en repos, qui demeurent paisiblement ; tous demeurent sans murailles, où il n’y a ni barres ni portes,
Ezéchiel 38.11 (GBT)Tu diras : Je viendrai dans un pays dont les villes sont sans murailles ; j’irai vers un peuple qui jouit de la paix, qui vit dans la sécurité, et qui habite des villes sans défense, où il n’y a ni portes ni verrous.
Ezéchiel 38.11 (PGR)et tu diras : J’envahirai le pays ouvert, je fondrai sur ces hommes paisibles, vivant tous dans la sécurité, habitant sans murailles, et n’ayant ni verrous ni portes,
Ezéchiel 38.11 (LAU)Je monterai contre [cette] terre de villages ; j’entrerai chez ces gens qui vivent tranquilles en qui habitent en assurance, qui tous habitent sans murailles, et chez qui il n’y a ni barres ni portes !
Ezéchiel 38.11 (DBY)et tu diras : Je monterai dans un pays de villes ouvertes, je viendrai vers ceux qui sont tranquilles, qui habitent en sécurité, qui tous habitent là où il n’y a pas de murailles et chez qui il n’y a ni barres ni portes,
Ezéchiel 38.11 (TAN)Tu diras : "Je veux marcher contre ce pays aux villes ouvertes, surprendre des gens paisibles qui vivent en toute sécurité, habitant tous sans remparts, n’ayant ni verrous ni portes,"
Ezéchiel 38.11 (VIG)et tu diras : Je monterai contre un pays sans murailles ; j’attaquerai des hommes en paix, qui habitent en sécurité ; ils ont tous des habitations sans murailles ; ils n’ont ni verrous ni portes.
Ezéchiel 38.11 (FIL)et tu diras: Je monterai contre un pays sans murailles; J’attaquerai des hommes en paix, qui habitent en sécurité; ils ont tous des habitations sans murailles; ils n’ont ni verrous ni portes.
Ezéchiel 38.11 (CRA)Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert ; je viendrai vers ces gens tranquilles qui habitent en sécurité, qui ont tous des demeures sans murailles, qui n’ont ni verrous ni portes.
Ezéchiel 38.11 (BPC)Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert, je me jetterai sur des gens tranquilles, qui habitent en sécurité - ils habitent tous sans murailles et n’ont ni verrous ni portes -
Ezéchiel 38.11 (AMI)en disant : Je viendrai dans un pays qui est sans murailles et sans défense ; j’attaquerai des gens qui sont en paix, qui se croient dans une pleine assurance, qui habitent tous en des villes sans murailles, où il n’y a ni barres ni portes.

Langues étrangères

Ezéchiel 38.11 (LXX)καὶ ἐρεῖς ἀναβήσομαι ἐπὶ γῆν ἀπερριμμένην ἥξω ἐπὶ ἡσυχάζοντας ἐν ἡσυχίᾳ καὶ οἰκοῦντας ἐπ’ εἰρήνης πάντας κατοικοῦντας γῆν ἐν ᾗ οὐχ ὑπάρχει τεῖχος οὐδὲ μοχλοί καὶ θύραι οὐκ εἰσὶν αὐτοῖς.
Ezéchiel 38.11 (VUL)et dices ascendam ad terram absque muro veniam ad quiescentes habitantesque secure omnes habitant sine muro vectes et portae non sunt eis
Ezéchiel 38.11 (SWA)nawe utasema, Nitapanda juu niiendee nchi yenye vijiji visivyo na maboma; nitawaendea watu wanaostarehe, wanaokaa salama, wote wakikaa pasipo kuta, ambao hawana makomeo wala malango;
Ezéchiel 38.11 (BHS)וְאָמַרְתָּ֗ אֶֽעֱלֶה֙ עַל־אֶ֣רֶץ פְּרָזֹ֔ות אָבֹוא֙ הַשֹּׁ֣קְטִ֔ים יֹשְׁבֵ֖י לָבֶ֑טַח כֻּלָּ֗ם יֹֽשְׁבִים֙ בְּאֵ֣ין חֹומָ֔ה וּבְרִ֥יחַ וּדְלָתַ֖יִם אֵ֥ין לָהֶֽם׃