Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 36.29

Ezéchiel 36.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 36.29 (LSG)Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (NEG)Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (S21)« Je vous sauverai de toutes vos impuretés. Je ferai apparaître le blé et je le multiplierai, je ne vous frapperai plus de famine.
Ezéchiel 36.29 (LSGSN)Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 36.29 (BAN)Et je vous sauverai de toutes vos souillures et j’appellerai le froment et le ferai abonder, et je n’enverrai plus sur vous la famine.

Les « autres versions »

Ezéchiel 36.29 (SAC)Je vous délivrerai de toutes vos souillures : J’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous frapperai plus par la plaie de la famine.
Ezéchiel 36.29 (MAR)Je vous délivrerai de toutes vos souillures, j’appellerai le froment, je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine ;
Ezéchiel 36.29 (OST)Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment, et le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (CAH)Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai (pour faire venir) le blé et le multiplierai, et ne vous imposerai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (GBT)Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le froment et je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (PGR)et je vous délivrerai de toutes vos souillures, et ferai venir le blé, et le multiplierai, et ne vous enverrai point de famine,
Ezéchiel 36.29 (LAU)Je vous sauverai de toutes vos souillures, et j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je n’enverrai point contre vous de famine ;
Ezéchiel 36.29 (DBY)Et je vous délivrerai de toutes vos impuretés. Et j’appellerai le blé, et je le multiplierai, et je ne vous enverrai pas la famine ;
Ezéchiel 36.29 (TAN)Je vous libérerai de toutes vos souillures ; puis je commanderai au blé et le ferai croître en abondance, et je ne vous infligerai plus de famine.
Ezéchiel 36.29 (VIG)Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous imposerai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (FIL)Je vous délivrerai de toutes vos souillures; J’appellerai le froment, et Je le multiplierai, et Je ne vous imposerai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (CRA)Je vous sauverai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment et le ferai abonder, et je n’enverrai plus sur vous la famine.
Ezéchiel 36.29 (BPC)Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment et je le multiplierai et je ne vous enverrai plus la famine.
Ezéchiel 36.29 (AMI)Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous frapperai plus par la plaie de la famine.

Langues étrangères

Ezéchiel 36.29 (LXX)καὶ σώσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ καλέσω τὸν σῖτον καὶ πληθυνῶ αὐτὸν καὶ οὐ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς λιμόν.
Ezéchiel 36.29 (VUL)et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris et vocabo frumentum et multiplicabo illud et non inponam in vobis famem
Ezéchiel 36.29 (SWA)Nami nitawaokoeni na uchafu wenu wote; nitaiita ngano, na kuiongeza, wala sitaweka njaa juu yenu tena.
Ezéchiel 36.29 (BHS)וְהֹושַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֹֽותֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹתֹ֔ו וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃