Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 36.21

Ezéchiel 36.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 36.21 (LSG)Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Ezéchiel 36.21 (NEG)Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Ezéchiel 36.21 (S21)Alors j’ai voulu épargner mon saint nom, que la communauté d’Israël déshonorait dans les nations où elle s’était rendue.
Ezéchiel 36.21 (LSGSN)Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 36.21 (BAN)Et j’ai eu pitié de mon saint nom que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré dans les nations chez lesquelles ils sont allés.

Les « autres versions »

Ezéchiel 36.21 (SAC)Et j’ai voulu épargner la sainteté de mon nom que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où ils étaient allés.
Ezéchiel 36.21 (MAR)Mais j’ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d’Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.
Ezéchiel 36.21 (OST)Mais j’ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Ezéchiel 36.21 (CAH)J’eus pitié de mon saint nom qu’avait profané la maison d’Israel, parmi les nations où ils étaient venus.
Ezéchiel 36.21 (GBT)Et j’ai eu égard à la sainteté de mon nom, que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où elle était allée.
Ezéchiel 36.21 (PGR)Mais je sauverai l’honneur de mon saint nom, qu’a profané la maison d’Israël parmi les peuples chez lesquels ils sont venus.
Ezéchiel 36.21 (LAU)Mais j’ai eu compassion du nom de ma sainteté, que ceux de la maison d’Israël ont profané chez les nations où ils sont parvenus.
Ezéchiel 36.21 (DBY)Mais j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël profana parmi les nations où ils sont venus.
Ezéchiel 36.21 (TAN)Alors, je me suis ému pour mon saint nom, qu’avait déconsidéré la maison d’Israël parmi les nations où ils étaient venus.
Ezéchiel 36.21 (VIG)Et j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
Ezéchiel 36.21 (FIL)Et J’ai épargné Mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
Ezéchiel 36.21 (CRA)Et j’ai eu pitié de mon saint nom, que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.
Ezéchiel 36.21 (BPC)Et j’ai eu pitié de mon saint nom qu’eux, la maison d’Israël, ont profané parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.
Ezéchiel 36.21 (AMI)Et j’ai voulu épargner la sainteté de mon nom que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où ils étaient allés.

Langues étrangères

Ezéchiel 36.21 (LXX)καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος Ισραηλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ.
Ezéchiel 36.21 (VUL)et peperci nomini meo sancto quod polluerat domus Israhel in gentibus ad quas ingressi sunt
Ezéchiel 36.21 (SWA)Lakini, naliwahurumia kwa ajili ya jina langu takatifu, ambalo nyumba ya Israeli walikuwa wamelitia unajisi katika mataifa waliyoyaendea.
Ezéchiel 36.21 (BHS)וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֨וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ ס