Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 34.26

Ezéchiel 34.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 34.26 (LSG)Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction ; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (NEG)Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction ; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (S21)Je ferai d’elles et des alentours de ma colline une source de bénédiction. J’enverrai la pluie au moment voulu. Ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (LSGSN)Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction ; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 34.26 (BAN)Et je ferai qu’il y aura bénédiction sur eux et sur les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en sa saison ; ce seront des pluies de bénédiction.

Les « autres versions »

Ezéchiel 34.26 (SAC)Je les comblerai de bénédictions autour de ma colline ; je ferai tomber les pluies en leur temps, et ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (MAR)Et je les comblerai de bénédiction, et tous les environs aussi de mon coteau ; et je ferai tomber la pluie en sa saison ; ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (OST)Je les comblerai de bénédictions, elles et les environs de mon coteau ; en sa saison je ferai tomber la pluie : ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (CAH)Je les rendrai, ainsi que les alentours de ma colline, une bénédiction ; je ferai tomber la pluie en son temps : ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (GBT)Je les comblerai de bénédictions autour de ma colline, je ferai tomber la pluie en son temps, et ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (PGR)et je répandrai ma bénédiction sur eux et sur les alentours de ma colline, et ferai descendre la pluie en son temps, et ce seront des pluies fertilisantes,
Ezéchiel 34.26 (LAU)Et je ferai d’eux, et des alentours de ma colline, une bénédiction ; et je ferai descendre la pluie en son temps ; ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (DBY)Et d’eux et des alentours de ma colline, je ferai une bénédiction ; et je ferai tomber la pluie en son temps : ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (TAN)Je ferai d’elles et de ce qui avoisine ma colline une bénédiction, je ferai tomber la pluie en son temps : ce seront des pluies riches en bénédictions.
Ezéchiel 34.26 (VIG)Je les établirai autour de ma colline pour les bénir, je ferai tomber la pluie en son temps, et ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (FIL)Je les établirai autour de Ma colline pour les bénir, Je ferai tomber la pluie en son temps, et ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (CRA)Je ferai d’eux et des environs de ma colline une bénédiction ; je ferai tomber la pluie en sa saison, ce seront des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (BPC)Je leur donnerai des ondées en leurs temps et je ferai tomber la pluie en son temps, des pluies de bénédiction.
Ezéchiel 34.26 (AMI)Je les comblerai de bénédictions autour de ma colline ; je ferai tomber les pluies en leur temps, et ce seront des pluies de bénédiction.

Langues étrangères

Ezéchiel 34.26 (LXX)καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ὑετὸν εὐλογίας.
Ezéchiel 34.26 (VUL)et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem et deducam imbrem in tempore suo pluviae benedictionis erunt
Ezéchiel 34.26 (SWA)Nami nitawafanya wao, na mahali palipo pande zote za mlima wangu, kuwa baraka, nami nitaleta manyunyu kwa wakati wake; yatakuwako manyunyu ya baraka.
Ezéchiel 34.26 (BHS)וְנָתַתִּ֥י אֹותָ֛ם וּסְבִיבֹ֥ות גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהֹורַדְתִּ֤י הַגֶּ֨שֶׁם֙ בְּעִתֹּ֔ו גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃