Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.23

Ezéchiel 32.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 32.23 (LSG)Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
Ezéchiel 32.23 (NEG)Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
Ezéchiel 32.23 (S21)Leurs tombeaux ont été placés dans les profondeurs de la fosse, et les troupes autour de son tombeau. Tous sont morts, victimes de l’épée, eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (LSGSN)Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 32.23 (BAN)On a placé son tombeau au centre de la fosse ; son peuple est autour de sa sépulture, tous transpercés, tombés par l’épée, eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants !

Les « autres versions »

Ezéchiel 32.23 (SAC)Ils ont été ensevelis au plus profond de l’abîme, et tout son peuple est autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont péri par l’épée, qui autrefois avaient répandu la terreur dans la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (MAR)Car ses sépulcres ont été posés au fond de la fosse, et son assemblée autour de sa sépulture ; eux tous qui avaient répandu leur terreur sur la terre des vivants, sont tombés morts par l’épée.
Ezéchiel 32.23 (OST)Ses tombeaux se trouvent dans les profondeurs de la fosse, et sa multitude est rangée à l’entour ; tous ont été blessés à mort, et sont tombés par l’épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (CAH)Dont les tombeaux sont placés aux extrémités de la fosse, et sa troupe se trouve autour de son tombeau ; tous morts, tombés par le glaive, (eux) qui avaient répandu la terreur dans le pays des vivants.
Ezéchiel 32.23 (GBT)Ils ont été ensevelis au plus profond de l’abîme, et le peuple d’Assur est autour de son sépulcre ; tous ont péri par l’épée, eux qui autrefois répandaient l’épouvante sur la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (PGR)Son tombeau est pratiqué dans la fosse la plus enfoncée, et sa multitude entoure son tombeau ; tous ont été percés, ont péri par l’épée, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (LAU)On a mis ses sépulcres dans les profondeurs de la fosse, et sa congrégation entoure sa sépulture : tous ils sont blessés à mort, tombés par l’épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (DBY)Ses sépulcres ont été posés au fond de la fosse, et son assemblée est autour de son sépulcre : tous tués, tombés par l’épée, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (TAN)dont les sépulcres ont été placés au fond de la fosse, et la troupe rangée autour de son tombeau ; ce sont tous des victimes tombées sous le glaive, eux qui avaient porté la terreur au pays des vivants.
Ezéchiel 32.23 (VIG)Leurs sépulcres sont au plus profond de l’abîme, et toute sa multitude est autour de son sépulcre ; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée, eux qui autrefois avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (FIL)Leurs sépulcres sont au plus profond de l’abîme, et toute sa multitude est autour de son sépulcre; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée, eux qui autrefois avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23 (CRA)Ses sépulcres sont placés au plus profond de la fosse ; son peuple est rangé autour de son sépulcre ; tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée ; eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants !
Ezéchiel 32.23 (BPC)dont les sépulcres sont placés dans le plus profond abîme, tandis que sa multitude est autour de son sépulcre ; ils sont tous tués, tombés par l’épée, eux qui avaient répandu la terreur dans le pays des vivants.
Ezéchiel 32.23 (AMI)Ils ont été ensevelis au plus profond de l’abîme, et tout son peuple est autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont péri par l’épée, qui autrefois avaient répandu la terreur dans la terre des vivants.

Langues étrangères

Ezéchiel 32.23 (LXX)οἱ δόντες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς.
Ezéchiel 32.23 (VUL)quorum data sunt sepulchra in novissimis laci et facta est multitudo eius per gyrum sepulchri eius universi interfecti cadentesque gladio qui dederant quondam formidinem in terra viventium
Ezéchiel 32.23 (SWA)ambao makaburi yao yamewekwa pande za shimo zilizo mbali sana, wote jamii wamezunguka kaburi lake; wote pia wameuawa, wameanguka kwa upanga, waliofanya utisho katika nchi yao walio hai.
Ezéchiel 32.23 (BHS)אֲשֶׁ֨ר נִתְּנ֤וּ קִבְרֹתֶ֨יהָ֙ בְּיַרְכְּתֵי־בֹ֔ור וַיְהִ֣י קְהָלָ֔הּ סְבִיבֹ֖ות קְבֻרָתָ֑הּ כֻּלָּ֤ם חֲלָלִים֙ נֹפְלִ֣ים בַּחֶ֔רֶב אֲשֶׁר־נָתְנ֥וּ חִתִּ֖ית בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃