Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.21

Ezéchiel 32.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 32.21 (LSG)Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l’épée.
Ezéchiel 32.21 (NEG)Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l’épée.
Ezéchiel 32.21 (S21)Les guerriers les plus braves lui adresseront la parole au milieu du séjour des morts, ainsi que ceux qui étaient ses alliés : ‹ Ils sont descendus, ils sont ensevelis, les incirconcis victimes de l’épée ! ›
Ezéchiel 32.21 (LSGSN)Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens . Ils sont descendus , ils sont couchés , les incirconcis, Tués par l’épée.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 32.21 (BAN)Les plus vaillants des héros et ceux qui lui donnaient du secours lui adresseront la parole du sein des enfers. Ils sont descendus et sont couchés, les incirconcis que l’épée a transpercés !

Les « autres versions »

Ezéchiel 32.21 (SAC)Les plus puissants d’entre les forts viendront lui parler du milieu de l’enfer, eux qui sont descendus avec ceux qui étaient venus à son secours, et qui étant passés par le fil de l’épée, sont morts incirconcis.
Ezéchiel 32.21 (MAR)Les plus forts d’entre les puissants lui parleront du milieu du sépulcre, avec ceux qui lui donnaient du secours, et diront : ils sont descendus, ils sont gisants, les incirconcis tués par l’épée.
Ezéchiel 32.21 (OST)Les plus vaillants héros lui parlent au sein du séjour des morts, avec ceux qui furent ses auxiliaires ; ils sont descendus et couchés, les incirconcis que l’épée blessa à mort.
Ezéchiel 32.21 (CAH)Les plus puissants d’entre les héros parleront, du milieu du schéol, de lui et de ses auxiliaires. Ils sont descendus, ils sont couchés les incirconcis, tués par le glaive.
Ezéchiel 32.21 (GBT)Ils lui parleront du milieu de l’abîme, les plus puissants d’entre les forts, qui sont descendus avec ses défenseurs, et qui dorment incirconcis, après avoir été tués par le glaive.
Ezéchiel 32.21 (PGR)Les plus puissants héros avec ses auxiliaires lui parleront du sein des Enfers où sont descendus, où sont couchés les incirconcis percés par l’épée.
Ezéchiel 32.21 (LAU)Du milieu du séjour des morts les plus forts d’entre les hommes vaillants s’adressent à elle et à ceux qui l’aident ; ils sont précipités, [ces] incirconcis ; ils sont couchés, blessés à mort par l’épée.
Ezéchiel 32.21 (DBY)Les forts d’entre les puissants, avec ceux qui lui avaient aidé, lui parleront du milieu du shéol ; ils sont descendus, ils sont couchés, incirconcis, tués par l’épée.
Ezéchiel 32.21 (TAN)Les puissants guerriers, du fond du Scheol, l’interpellent avec ses alliés : "Ils sont descendus [disent-ils], ils se sont couchés les incirconcis, victimes du glaive !"
Ezéchiel 32.21 (VIG)Les plus puissants d’entre les forts lui parleront du milieu du séjour des morts (de l’enfer), eux qui sont descendus avec ses auxiliaires, et qui, tués par l’épée, sont morts incirconcis.
Ezéchiel 32.21 (FIL)Les plus puissants d’entre les forts lui parleront du milieu du séjour des morts, eux qui sont descendus avec ses auxiliaires, et qui, tués par l’épée, sont morts incirconcis.
Ezéchiel 32.21 (CRA)Les plus puissants parmi les héros lui parleront, du milieu du schéol, avec ses soutiens : Ils sont descendus et sont couchés, les incirconcis transpercés par l’épée !
Ezéchiel 32.21 (BPC)Qui surpassais-tu en beauté ? Descends et couche-toi auprès des incirconcis. Avec ses auxiliaires il est descendu, il est couché au milieu des incirconcis, de ceux qui ont été tués par l’épée.
Ezéchiel 32.21 (AMI)Les plus puissants d’entre les forts viendront lui parler du milieu du schéol, eux qui sont descendus avec ceux qui étaient venus à son secours, et qui, étant passés au fil de l’épée, sont morts incirconcis.

Langues étrangères

Ezéchiel 32.21 (LXX)καὶ ἐροῦσίν σοι οἱ γίγαντες ἐν βάθει βόθρου γίνου τίνος κρείττων εἶ κατάβηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας.
Ezéchiel 32.21 (VUL)loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni qui cum auxiliatoribus eius descenderunt et dormierunt incircumcisi interfecti gladio
Ezéchiel 32.21 (SWA)Walio hodari watasema naye, toka kati ya kuzimu pamoja nao wamsaidiao; wameshuka wamelala kimya, hata wasiotahiriwa, hali wameuawa kwa upanga.
Ezéchiel 32.21 (BHS)יְדַבְּרוּ־לֹ֞ו אֵלֵ֧י גִבֹּורִ֛ים מִתֹּ֥וךְ שְׁאֹ֖ול אֶת־עֹֽזְרָ֑יו יָֽרְד֛וּ שָׁכְב֥וּ הָעֲרֵלִ֖ים חַלְלֵי־חָֽרֶב׃