Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 30.18

Ezéchiel 30.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 30.18 (LSG)À Tachpanès le jour s’obscurcira, Quand j’y briserai le joug de l’Éternel, Et que l’orgueil de sa force y prendra fin ; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (NEG)À Tachpanès le jour s’obscurcira, Quand j’y briserai le joug de l’Éternel, Et que l’orgueil de sa force y prendra fin ; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (S21)À Tachpanès le jour s’obscurcira, quand j’y briserai l’oppression exercée par l’Égypte et que l’orgueil qu’elle tirait de sa force aura disparu. Un nuage couvrira Tachpanès, et ses filles partiront en déportation.
Ezéchiel 30.18 (LSGSN)À Tachpanès le jour s’obscurcira , Quand j’y briserai le joug de l’Égypte, Et que l’orgueil de sa force y prendra fin ; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 30.18 (BAN)Et à Tachpanès le jour s’obscurcira, quand je briserai là les jougs imposés par l’Égypte et que l’orgueil de sa force y prendra fin. Pour elle, un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.

Les « autres versions »

Ezéchiel 30.18 (SAC)Le jour deviendra tout noir à Taphnis, lorsque j’y briserai le sceptre d’Égypte, et que j’y détruirai le faste de sa puissance : elle sera couverte d’un nuage, et ses filles seront emmenées captives.
Ezéchiel 30.18 (MAR)Et le jour défaudra dans Taphnès, lorsque j’y romprai les barres d’Égypte, et que l’orgueil de sa force aura cessé ; une nuée la couvrira, et les villes de son ressort iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (OST)À Tachphanès le jour s’obscurcira, lorsque j’y briserai le joug de l’Égypte et que sa force orgueilleuse aura cessé ; une nuée la couvrira, et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (CAH)Et à Té’hapan’hès le jour sera obscurci, quand j’y briserai le joug de l’Égypte ; sa puissance orgueilleuse y cessera ; elle, un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (GBT)Le jour s’obscurcira à Taphnis lorsque j’y briserai le sceptre d’Égypte, et que l’orgueil de sa puissance s’évanouira. Elle sera couverte d’un nuage, et ses filles seront emmenées captives.
Ezéchiel 30.18 (PGR)A Tachphanès le jour s’obscurcira, quand j’y briserai le joug de l’Egypte, et qu’il y sera mis fin à son orgueilleuse puissance : un noir nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.
Ezéchiel 30.18 (LAU)À Tahaphenès le jour se [change] en ténèbres quand j’y brise les barres de joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y prend fin. Pour elle, une nuée la couvre, et ses filles s’en vont en captivité.
Ezéchiel 30.18 (DBY)Et à Takhpanès le jour sera obscurci lorsque j’y romprai le joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y aura cessé ; une nuée la couvrira elle-même, et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (TAN)Et dans Tehafnehès, le jour sera ténébreux, quand j’y briserai les appuis de l’Égypte et que sera aboli en elle l’orgueil de sa puissance, une nuée la couvrira et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (VIG)Le jour s’obscurcira à Taphnis, lorsque je briserai là le sceptre de l’Egypte, et que l’orgueil de sa puissance y prendra fin ; un nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.
Ezéchiel 30.18 (FIL)Le jour s’obscurcira à Taphnis, lorsque Je briserai là le sceptre de l’Egypte, et que l’orgueil de sa puissance y prendra fin; un nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.
Ezéchiel 30.18 (CRA)A Taphnés le jour s’obscurcira, quand je briserai là le joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y prendra fin. Un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (BPC)A Taphnès le jour s’obscurcira, quand je briserai le sceptre de l’Egypte et que je mettrai fin à sa force orgueilleuse ; un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.
Ezéchiel 30.18 (AMI)Le jour deviendra tout noir à Taphnès, lorsque j’y briserai le sceptre d’Égypte et que j’y détruirai le faste de sa puissance ; elle sera couverte d’un nuage, et ses filles seront emmenées captives.

Langues étrangères

Ezéchiel 30.18 (LXX)καὶ ἐν Ταφνας συσκοτάσει ἡ ἡμέρα ἐν τῷ συντρῖψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα Αἰγύπτου καὶ ἀπολεῖται ἐκεῖ ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς καὶ αὐτὴν νεφέλη καλύψει καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀχθήσονται.
Ezéchiel 30.18 (VUL)et in Tafnis nigrescet dies cum contrivero ibi sceptra Aegypti et defecerit in ea superbia potentiae eius ipsam nubes operiet filiae autem eius in captivitatem ducentur
Ezéchiel 30.18 (SWA)Huko Tapanesi nako mchana utakuwa giza, nitakapovunja huko kongwa za Misri, na kiburi cha uwezo wake kitakoma ndani yake, na katika habari zake, wingu litaifunika, na binti zake watakwenda utumwani.
Ezéchiel 30.18 (BHS)וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיֹּ֔ום בְּשִׁבְרִי־שָׁם֙ אֶת־מֹטֹ֣ות מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־בָּ֖הּ גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנֹותֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃