Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 3.7

Ezéchiel 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 3.7 (LSG)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (NEG)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (S21)Mais la communauté d’Israël ne voudra pas t’écouter parce qu’elle ne veut pas m’écouter. En effet, toute la communauté d’Israël a le front dur et le cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (LSGSN)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter , parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur endurci.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 3.7 (BAN)Et la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter ; car eux tous, toute la maison d’Israël, sont des gens au front dur et au cœur raide.

Les « autres versions »

Ezéchiel 3.7 (SAC)Mais ceux de la maison d’Israël ne veulent pas vous entendre, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter. Car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (MAR)Mais la maison d’Israël ne te voudra pas écouter, parce qu’ils ne me veulent point écouter ; car toute la maison d’Israël est effrontée, et d’un cœur obstiné.
Ezéchiel 3.7 (OST)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’elle ne veut point m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur obstiné.
Ezéchiel 3.7 (CAH)Tandis que (ceux de) la maison d’Israel ne voudront pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter ; car (tous ceux de) la maison d’Israel ont le front dur et le cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (GBT)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’entendre, parce qu’elle ne veut pas m’entendre. Car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (PGR)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, car ils n’ont pas la volonté de m’écouter. Car toute la maison d’Israël a le front insensible et le cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (LAU)Mais ceux de la maison d’Israël ne voudront point t’écouter, parce qu’ils ne veulent point m’écouter ; car tous ceux de la maison d’Israël ont un front obstiné et un cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (DBY)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, car aucun d’eux ne veut m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur obstiné.
Ezéchiel 3.7 (TAN)Mais la maison d’Israël ne consentira pas à t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter ; car la maison d’Israël tout entière a le front rétif et le cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (VIG)Mais la maison d’Israël ne veut pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (FIL)Mais la maison d’Israël ne veut pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas M’écouter; car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un coeur endurci.
Ezéchiel 3.7 (CRA)Et la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front endurci et le cœur impudent.
Ezéchiel 3.7 (BPC)Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter ; car ils ne veulent pas m’écouter : toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur endurci.
Ezéchiel 3.7 (AMI)Mais ceux de la maison d’Israël ne voudront pas vous entendre, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter. Car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.

Langues étrangères

Ezéchiel 3.7 (LXX)ὁ δὲ οἶκος τοῦ Ισραηλ οὐ μὴ θελήσωσιν εἰσακοῦσαί σου διότι οὐ βούλονται εἰσακούειν μου ὅτι πᾶς ὁ οἶκος Ισραηλ φιλόνεικοί εἰσιν καὶ σκληροκάρδιοι.
Ezéchiel 3.7 (VUL)domus autem Israhel nolent audire te quia nolunt audire me omnis quippe domus Israhel adtrita fronte est et duro corde
Ezéchiel 3.7 (SWA)Bali nyumba ya Israeli hawatakusikiliza wewe; kwa kuwa hawanisikilizi mimi; maana nyumba yote ya Israeli wana vipaji vigumu, na mioyo yenye ukaidi.
Ezéchiel 3.7 (BHS)וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּֽי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב הֵֽמָּה׃