Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 3.27

Ezéchiel 3.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 3.27 (LSG)Mais quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n’écoute pas, car c’est une famille de rebelles.
Ezéchiel 3.27 (NEG)Mais quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n’écoute pas, car c’est une famille de rebelles.
Ezéchiel 3.27 (S21)Cependant, quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche pour que tu leur dises : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel. › Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n’écoute pas ! En effet, c’est une communauté de rebelles.
Ezéchiel 3.27 (LSGSN)Mais quand je te parlerai , j’ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel. Que celui qui voudra écouter écoute , et que celui qui ne voudra pas n’écoute pas, car c’est une famille de rebelles.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 3.27 (BAN)Et quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Qui veut écouter, qu’il écoute, et qui ne le veut pas, qu’il le laisse ; car ils sont une maison rebelle.

Les « autres versions »

Ezéchiel 3.27 (SAC)Mais lorsque je vous aurai parlé, j’ouvrirai votre bouche, et vous leur direz ; Voici ce que dit le Seigneur Dieu, Que celui qui écoute, écoute ; que celui qui se repose, se repose : parce que la maison d’Israël m’irrite sans cesse.
Ezéchiel 3.27 (MAR)Mais quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : que celui qui écoute, écoute ; et que celui qui n’écoute pas, n’écoute pas ; car ils [sont] une maison rebelle.
Ezéchiel 3.27 (OST)Mais quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : Ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel. Que celui qui voudra écouter, écoute, et que celui qui ne le voudra pas, n’écoute pas ; car c’est une maison rebelle.
Ezéchiel 3.27 (CAH)Et quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, Dieu : Que celui qui veut écouter écoute ; celui qui veut le négliger le néglige ; car c’est une famille de rebelles.
Ezéchiel 3.27 (GBT)Mais lorsque je t’aurai parlé, je t’ouvrirai la bouche, et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu. Que celui qui écoute, écoute ; que celui qui se repose, se repose ; parce que la maison d’Israël m’irrite sans cesse
Ezéchiel 3.27 (PGR)Mais quand je t’adresserai la parole, je t’ouvrirai la bouche, pour que tu leur dises : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel. Que celui qui voudra écouter, écoute, et que celui qui n’en voudra rien faire, n’en fasse rien ; car ils sont une race réfractaire.
Ezéchiel 3.27 (LAU)Et quand je parlerai avec toi, je t’ouvrirai la bouche, et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel !... que celui qui écoute, écoute, et que celui qui n’en fait rien, n’en fasse rien ; car ils sont une maison revêche.
Ezéchiel 3.27 (DBY)Et quand je parlerai avec toi, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Que celui qui écoute, écoute ; et que celui qui n’en fait rien, n’en fasse rien ; car ils sont une maison rebelle.
Ezéchiel 3.27 (TAN)Mais quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche et tu leur diras : "Ainsi parle le Seigneur Dieu : Écoute qui veut écouter, refuse d’entendre qui veut refuser ! Car ils sont une maison de rébellion !"
Ezéchiel 3.27 (VIG)Mais lorsque je t’aurai parlé, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Que celui qui écoute, écoute ; que celui qui se repose (y manque), se repose (y manque) ; car c’est une maison qui m’irrite (exaspère).
Ezéchiel 3.27 (FIL)Mais lorsque Je t’aurai parlé, J’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Que celui qui écoute, écoute; que celui qui se repose, se repose; car c’est une maison qui M’irrite.
Ezéchiel 3.27 (CRA)Et quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Qui veut écouter, qu’il écoute, et qui veut s’en abstenir, qu’il s’en abstienne ; car ils sont une maison rebelle.
Ezéchiel 3.27 (BPC)Mais, quand je te parlerai, je t’ouvrirai la bouche et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Que celui qui veut écouter écoute et que celui qui veut s’en abstenir, s’en abstienne ; car ils sont une maison de rébellion.”
Ezéchiel 3.27 (AMI)Mais lorsque je vous aurai parlé, j’ouvrirai votre bouche, et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Que celui qui veut écouter écoute ; que celui qui refuse s’en abstienne, parce que la maison d’Israël m’irrite sans cesse.

Langues étrangères

Ezéchiel 3.27 (LXX)καὶ ἐν τῷ λαλεῖν με πρὸς σὲ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ὁ ἀκούων ἀκουέτω καὶ ὁ ἀπειθῶν ἀπειθείτω διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
Ezéchiel 3.27 (VUL)cum autem locutus fuero tibi aperiam os tuum et dices ad eos haec dicit Dominus Deus qui audit audiat et qui quiescit quiescat quia domus exasperans est
Ezéchiel 3.27 (SWA)Lakini hapo nitakaposema nawe, nitafumbua kinywa chako, nawe utawaambia, Bwana MUNGU asema hivi. Yeye asikiaye na asikie; naye akataaye na akatae; maana wao ni nyumba yenye kuasi.
Ezéchiel 3.27 (BHS)וּֽבְדַבְּרִ֤י אֹֽותְךָ֙ אֶפְתַּ֣ח אֶת־פִּ֔יךָ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַשֹּׁמֵ֤עַ׀ יִשְׁמָע֙ וְהֶחָדֵ֣ל׀ יֶחְדָּ֔ל כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ ס