×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 28.12

Ezéchiel 28.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.12  Fils de l’homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 28.12  Fils d’homme,
Entonne une complainte sur le roi de Tyr !
Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel :
Tu mettais le sceau à la perfection,
Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 28.12  Humain, entonne une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur DIEU : Tu mettais le sceau à la perfection, tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.12  Fils de l’homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

Segond 21

Ezéchiel 28.12  « Fils de l’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tu représentais la perfection. Tu étais plein de sagesse, tu étais d’une beauté parfaite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28.12  - Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Dis-lui : « Ainsi te parle le Seigneur, l’Éternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais un modèle de perfection.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 28.12  « Fils d’homme, entonne une complainte sur le roi de Tyr. Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur DIEU :
Toi qui scelles la perfection,
toi qui es plein de sagesse, parfait en beauté,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.12  Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tu étais un modèle de perfection, plein de sagesse, merveilleux de beauté,

Bible Annotée

Ezéchiel 28.12  Fils d’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Tu étais le couronnement de l’édifice, plein de sagesse et parfait en beauté ;

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.12  Fils d’homme, élève une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Toi, tu étais la forme accomplie de la perfection, plein de sagesse, et parfait en beauté ;

David Martin

Ezéchiel 28.12  Fils d’homme, prononce à haute voix une complainte sur le Roi de Tyr, et lui dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : toi à qui rien ne manque, plein de sagesse, et parfait en beauté ;

Osterwald

Ezéchiel 28.12  Fils de l’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis- lui : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Tu étais le couronnement de l’édifice, plein de sagesse, parfait en beauté ;

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.12  et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Tu étais le sceau de la perfection, plein de sagesse et parfait en beauté.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.12  et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous étiez le sceau de la ressemblance de Dieu , vous étiez plein de sagesse et parfait en beauté ;

André Chouraqui

Ezéchiel 28.12  « Fils d’humain, porte une élégie contre le roi de Sor. Dis-lui : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Toi, le sceau du plan, plein de sagesse, parfait de beauté,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.12  בֶּן־אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־מֶ֣לֶךְ צֹ֑ור וְאָמַ֣רְתָּ לֹּ֗ו כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אַתָּה֙ חֹותֵ֣ם תָּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חָכְמָ֖ה וּכְלִ֥יל יֹֽפִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 28.12  "Son of man, weep for the king of Tyre. Give him this message from the Sovereign LORD: You were the perfection of wisdom and beauty.