Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 28.10

Ezéchiel 28.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 28.10 (LSG)Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j’ai parlé, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 28.10 (NEG)Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j’ai parlé, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 28.10 (S21)Tu mourras de la mort des incirconcis, suite à l’intervention d’étrangers. En effet, c’est moi qui ai parlé, déclare le Seigneur, l’Éternel. »
Ezéchiel 28.10 (LSGSN)Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers . Car moi, j’ai parlé , Dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 28.10 (BAN)Tu mourras de mort d’incirconcis, par la main des étrangers ; car moi j’ai parlé, dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 28.10 (SAC)Vous mourrez de la mort des incirconcis et par la main des étrangers ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 28.10 (MAR)Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Éternel.
Ezéchiel 28.10 (OST)Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers ; car moi j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 28.10 (CAH)Tu mourras de la mort des incirconcis, dans la main des étrangers ; car moi je l’ai prononcé, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 28.10 (GBT)Tu mourras de la mort des incirconcis et par la main des étrangers, parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 28.10 (PGR)Tu mourras de la mort des incirconcis par la main d’étrangers, car c’est moi qui prononce ainsi, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 28.10 (LAU)Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers ; car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 28.10 (DBY)Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 28.10 (TAN)Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers, car c’est moi qui parle, dit le Seigneur Dieu."
Ezéchiel 28.10 (VIG)Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 28.10 (FIL)Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car c’est Moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 28.10 (CRA)Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; car moi j’ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh.?»
Ezéchiel 28.10 (BPC)Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; - car moi j’ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh.”
Ezéchiel 28.10 (AMI)Vous mourrez de la mort des incirconcis et par la main des étrangers, parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 28.10 (LXX)ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα λέγει κύριος.
Ezéchiel 28.10 (VUL)morte incircumcisorum morieris in manu alienorum quia ego locutus sum ait Dominus Deus
Ezéchiel 28.10 (SWA)Utakufa kifo cha hao wasiotahiriwa, kwa mikono ya wageni; kwa maana mimi nimenena neno hili, asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 28.10 (BHS)מֹותֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס