Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.30

Ezéchiel 27.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 27.30 (LSG)Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre ;
Ezéchiel 27.30 (NEG)Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre ;
Ezéchiel 27.30 (S21)Ils feront entendre leur voix à cause de ce qui t’arrive, ils crieront leur amertume. Ils jetteront de la poussière sur leur tête, se rouleront dans la cendre,
Ezéchiel 27.30 (LSGSN)Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 27.30 (BAN)Ils élèveront la voix sur toi et pousseront des cris amers. Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes et se couvriront de cendre.

Les « autres versions »

Ezéchiel 27.30 (SAC)ils déploreront vos maux avec de grandes plaintes, ils crieront dans leur douleur ; ils se jetteront de la poussière sur la tête, ils se couvriront de cendres ;
Ezéchiel 27.30 (MAR)Et feront ouïr sur toi leur voix, et crieront amèrement ; ils jetteront de la poudre sur leurs têtes, [et] se vautreront dans la cendre ;
Ezéchiel 27.30 (OST)Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amèrement ; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.
Ezéchiel 27.30 (CAH)Ils feront entendre leur voix à ton sujet, ils élèveront des plaintes amères, jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.
Ezéchiel 27.30 (GBT)Ils se lamenteront sur toi, pousseront des cris de douleur, se jetteront de la poussière sur la tête, et se couvriront de cendre.
Ezéchiel 27.30 (PGR)et de leurs voix ils pousseront à ton sujet des cris et des gémissements amers, et jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre ;
Ezéchiel 27.30 (LAU)Ils font entendre leur voix à ton sujet ; ils crient amèrement ; ils jettent de la poussière sur leurs têtes, ils se roulent dans la cendre.
Ezéchiel 27.30 (DBY)ils se tiendront sur la terre, et feront entendre leur voix sur toi, et crieront amèrement ; et ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, ils se rouleront dans la cendre ;
Ezéchiel 27.30 (TAN)Ils feront retentir leurs cris à ton sujet et s’exclameront douloureusement, ils se mettront de la poussière sur la tête, se rouleront dans la cendre.
Ezéchiel 27.30 (VIG)ils se lamenteront sur toi à haute voix, ils crieront amèrement, ils se jetteront de la poussière sur la tête, et ils se couvriront de cendre,
Ezéchiel 27.30 (FIL)ils se lamenteront sur toi à haute voix, ils crieront amèrement, ils se jetteront de la poussière sur la tête, et ils se couvriront de cendre,
Ezéchiel 27.30 (CRA)Ils élèveront la voix sur toi, et pousseront des cris amers ; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.
Ezéchiel 27.30 (BPC)Ils élèveront la voix sur toi - et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes - et se rouleront dans la cendre.
Ezéchiel 27.30 (AMI)ils déploreront vos maux avec de grandes plaintes ; ils crieront dans leur douleur ; ils se jetteront de la poussière sur la tête, ils se couvriront de cendres ;

Langues étrangères

Ezéchiel 27.30 (LXX)καὶ ἀλαλάξουσιν ἐπὶ σὲ τῇ φωνῇ αὐτῶν καὶ κεκράξονται πικρὸν καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν γῆν καὶ σποδὸν ὑποστρώσονται.
Ezéchiel 27.30 (VUL)et heiulabunt super te voce magna et clamabunt amare et superiacient pulverem capitibus suis et cinere conspergentur
Ezéchiel 27.30 (SWA)nao watasikizisha watu sauti zao juu yako, nao watalia kwa uchungu, na kutupa mavumbi juu ya vichwa vyao, na kugaagaa katika majivu;
Ezéchiel 27.30 (BHS)וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֨יִךְ֙ בְּקֹולָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃