×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 26.9

Ezéchiel 26.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.9  Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 26.9  Il dirigera les coups de son bélier contre tes murailles, et renversera tes tours avec ses machines.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 26.9  Il dirigera les coups de son bélier contre tes murailles, et il démolira tes tours avec ses machines.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.9  Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.

Segond 21

Ezéchiel 26.9  Il enfoncera tes murailles à coups de bélier et il démolira tes tours avec ses machines de guerre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26.9  Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 26.9  De son bélier, il donnera des coups contre tes murailles,
il démolira tes tours avec ses pioches.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.9  il dirigera les coups de son bélier contre tes remparts, il démolira tes tours avec ses machines.

Bible Annotée

Ezéchiel 26.9  Il dirigera contre tes murailles le choc de ses béliers et démolira tes tours avec ses crochets.

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.9  et il placera ses machines de siège contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses pointes de fer.

David Martin

Ezéchiel 26.9  Et il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.

Osterwald

Ezéchiel 26.9  Il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.9  Il dirigera contre tes murs le choc de ses béliers, et démolira tes tours avec ses crochets.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.9  Il dressera contre vos murs ses mantelets et ses béliers, et il détruira vos tours par la force de ses armes.

André Chouraqui

Ezéchiel 26.9  donne devant tes remparts le choc de sa catapulte, démantèle tes tours avec ses épées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.9  וּמְחִ֣י קָֽבָלֹּ֔ו יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמֹותָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבֹותָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 26.9  He will pound your walls with battering rams and demolish your towers with sledgehammers.