×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 26.7

Ezéchiel 26.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’amène du septentrion contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici que j’amène du nord contre Tyr Neboukadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, un rassemblement et un peuple nombreux.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur DIEU : J’amène du nord contre Tyr Nabuchodonosor, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des équipages, une assemblée de troupes nombreuses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’amène du septentrion contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples.

Segond 21

Ezéchiel 26.7  « Oui, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement d’une armée nombreuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26.7  car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur DIEU : Je vais faire venir du nord contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, le roi des rois ; il viendra avec des chevaux, des chars, des cavaliers, une coalition, des soldats en masse.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur Yahvé : Voici que j’amène à Tyr, venant du Nord, Nabuchodonosor, roi de Babylone, roi des rois, avec chevaux, chars et cavaliers, une troupe et un peuple nombreux.

Bible Annotée

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais faire marcher contre Tyr Nébucadnetsar, roi de Babylone ; du septentrion viendra ce roi des rois, avec chevaux, chars, cavaliers, et avec grand rassemblement de troupes.

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.7  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je fais venir du nord, contre Tyr, Nebucadretsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, et des chars, et des cavaliers, et un rassemblement et un peuple nombreux.

David Martin

Ezéchiel 26.7  Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici je m’en vais faire venir de l’Aquilon contre Tyr, Nébucadnetsar, Roi de Babylone, le Roi des Rois, avec des chevaux, et des chariots, et des gens de cheval, et un grand peuple assemblé de toutes parts.

Osterwald

Ezéchiel 26.7  Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je fais venir du septentrion Nébucadnetzar, roi de Babylone, le roi des rois, contre Tyr, avec des chevaux et des chars, des cavaliers, et une multitude, et un peuple nombreux.

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.7  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais amener du septentrion contre Tyr, Nabuchodonosor, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une multitude de troupes et un peuple nombreux.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.7  Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais faire venir à Tyr des pays du septentrion, Nabuchodonosor, roi de Babylone, ce roi des rois. Il viendra avec des chevaux, des chariots de guerre, de la cavalerie, et de grandes troupes composées de divers peuples.

André Chouraqui

Ezéchiel 26.7  Oui, ainsi, dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Me voici, je fais venir à Sor Neboukhadrèsar, roi de Babèl, du Septentrion, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, un rassemblement, un peuple multiple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.7  כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־צֹ֗ר נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל מִצָּפֹ֖ון מֶ֣לֶךְ מְלָכִ֑ים בְּס֛וּס וּבְרֶ֥כֶב וּבְפָרָשִׁ֖ים וְקָהָ֥ל וְעַם־רָֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 26.7  "For the Sovereign LORD says: I will bring King Nebuchadnezzar of Babylon— the king of kings from the north— against Tyre with his cavalry, chariots, and great army.