×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 26.4

Ezéchiel 26.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j’en raclerai la poussière ; Je ferai d’elle un rocher nu ;

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murailles de Tyr,
Elles abattront ses tours,
Et j’en raclerai la poussière ;
Je ferai d’elle un rocher nu ;

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murailles de Tyr, elles raseront ses tours, et j’en raclerai la poussière ; je ferai d’elle un rocher nu ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j’en raclerai la poussière ; Je ferai d’elle un rocher nu ;

Segond 21

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j’en balaierai la poussière. Je ferai d’elle un rocher nu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26.4  Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murs de Tyr,
elles abattront ses tours ;
je raclerai sa poussière,
je mettrai son rocher à nu.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les remparts de Tyr, elles abattront ses tours, j’en balaierai la poussière et j’en ferai un rocher nu.

Bible Annotée

Ezéchiel 26.4  Ils détruiront les murs de Tyr et abattront ses tours, et je balaierai loin d’elle sa poussière et je ferai d’elle un rocher nu.

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.4  Et elles détruiront les murs de Tyr et renverseront ses tours ; et je balayerai d’elle sa poussière, et je ferai d’elle un rocher nu.

David Martin

Ezéchiel 26.4  Et elles détruiront les murailles de Tyr, et démoliront ses tours ; je raclerai sa poudre, et la rendrai semblable à une pierre sèche.

Osterwald

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j’en raclerai la poussière, et je ferai d’elle un roc nu.

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.4  Elles détruiront les murs de Tyr, et abattront ses tours ; je balaierai loin d’elle sa poussière, et je ferai d’elle un rocher nu.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.4  Ils détruiront les murs de Tyr, et ils abattront ses tours ; j’en raclerai jusqu’à la poussière, et je la rendrai comme une pierre luisante et toute nue.

André Chouraqui

Ezéchiel 26.4  Elles détruisent les remparts de Sor et cassent ses tours. J’en racle la poussière et la donne à l’aridité du rocher.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.4  וְשִׁחֲת֞וּ חֹמֹ֣ות צֹ֗ר וְהָֽרְסוּ֙ מִגְדָּלֶ֔יהָ וְסִֽחֵיתִ֥י עֲפָרָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְנָתַתִּ֥י אֹותָ֖הּ לִצְחִ֥יחַ סָֽלַע׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 26.4  They will destroy the walls of Tyre and tear down its towers. I will scrape away its soil and make it a bare rock!