×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 26.16

Ezéchiel 26.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés ; Ils s’enveloppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre ; À chaque instant l’épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes,
Ils ôtent leurs manteaux
Et quittent leurs vêtements brodés ;
Ils s’enveloppent de terreurs
Et s’asseyent par terre ;
À chaque instant ils sont terrifiés
Et ils sont désolés à cause de toi.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, ils ôteront leurs manteaux et quitteront leurs vêtements brodés ; ils se revêtiront de terreurs et s’assiéront par terre ; à chaque instant ils seront terrifiés, atterrés, à cause de toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés ; Ils s’enveloppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre ; À chaque instant l’épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

Segond 21

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leur trône. Ils enlèveront leur manteau et quitteront leurs vêtements brodés. Ils auront la frayeur pour habit et s’assiéront par terre. À chaque instant la frayeur s’emparera d’eux et ils seront consternés à cause de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26.16  Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi : ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes,
ils ôteront leurs manteaux
et se dépouilleront de leurs vêtements bigarrés ;
vêtus de frissons et assis par terre,
ils trembleront sans cesse
et se désoleront sur toi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leur trône, ils ôteront leurs manteaux, quitteront leurs vêtements brodés. Ils se revêtiront d’effroi, ils s’assiéront par terre, ils tressailliront à tout instant et seront frappés de stupeur à cause de toi.

Bible Annotée

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leurs sièges ; ils quitteront leurs manteaux et déposeront leurs habits brodés ; ils se vêtiront d’épouvante ; ils s’asseoieront sur la terre ; ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi.

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.16  Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, et ôteront leurs robes, et dépouilleront leurs vêtements de broderie ; ils se revêtiront de frayeur, ils s’assiéront sur la terre, et ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi.

David Martin

Ezéchiel 26.16  Tous les Princes de la mer descendront de leurs sièges, et ôteront leurs manteaux, et dépouilleront leurs vêtements de broderie, et se vêtiront de frayeur ; ils s’assiéront sur la terre, et ils seront effrayés de moment en moment, et seront désolés à cause de toi.

Osterwald

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes ; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur ; ils s’assoient sur la terre ; à tout moment l’effroi les saisit ; ils sont frappés de stupeur à cause de toi.

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.16  Et ils descendront de leurs trônes, tous les princes de la mer ; ils quitteront leurs manteaux, et déposeront leurs vêtements brodés ; ils se vêtiront d’épouvante, ils s’assoieront sur la terre ; ils trembleront à chaque moment, et seront dans la stupeur à cause de toi.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes ; ils quitteront les marques de leur grandeur, ils rejetteront leurs habits superbes et éclatants par la variété de leurs couleurs ; ils seront remplis de frayeur ; ils s’assiéront sur la terre ; et frappés d’un profond étonnement de votre chute soudaine,

André Chouraqui

Ezéchiel 26.16  Ils descendent de leurs trônes, tous les nassis de la mer ; ils ôtent leurs manteaux, se dépouillent de leurs habits brodés, se revêtent de tressaillement, s’assoient à terre et tressaillent à tout instant, désolés par toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.16  וְֽיָרְד֞וּ מֵעַ֣ל כִּסְאֹותָ֗ם כֹּ֚ל נְשִׂיאֵ֣י הַיָּ֔ם וְהֵסִ֨ירוּ֙ אֶת־מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם וְאֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתָ֖ם יִפְשֹׁ֑טוּ חֲרָדֹ֤ות׀ יִלְבָּ֨שׁוּ֙ עַל־הָאָ֣רֶץ יֵשֵׁ֔בוּ וְחָֽרְדוּ֙ לִרְגָעִ֔ים וְשָׁמְמ֖וּ עָלָֽיִךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 26.16  All the seaport rulers will step down from their thrones and take off their royal robes and beautiful clothing. They will sit on the ground trembling with horror at what they have seen.