×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 26.10

Ezéchiel 26.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.10  La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière ; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 26.10  La foule de ses chevaux te couvrira de poussière ; tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 26.10  La foule de ses chevaux te couvrira de poussière ; tes murailles trembleront au bruit des attelages, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.10  La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière ; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Segond 21

Ezéchiel 26.10  Tu seras couverte de poussière à cause de sa quantité de chevaux. Tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26.10  La poussière du sol soulevée par le flot de ses nombreux chevaux te couvrira. Au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes remparts trembleront, le jour où l’ennemi entrera dans tes portes, tout comme on envahit une ville où l’on a fait une brèche.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 26.10  À cause de la foule de ses chevaux, il te couvrira de poussière ;
au bruit des coursiers, des roues et des chars,
tes murailles seront secouées lorsqu’il entrera dans tes portes
comme on entre dans une ville où l’on a fait une brèche.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.10  Si nombreux sont ses chevaux que leur poussière te couvrira. Au bruit de sa cavalerie, de ses chariots, de ses chars, les remparts trembleront, quand il franchira tes portes comme on pénètre dans une ville par une brèche.

Bible Annotée

Ezéchiel 26.10  La multitude de ses chevaux soulèvera assez de poudre pour te couvrir ; au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes murs trembleront quand il entrera dans tes portes, comme on entre dans une ville à laquelle on a fait la brèche.

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.10  À cause de la multitude de ses chevaux, leur poussière te couvrira ; tes murailles trembleront au bruit de la cavalerie, et des roues et des chars, quand il entrera par tes portes comme on entre dans une ville ouverte par la brèche.

David Martin

Ezéchiel 26.10  La poussière de ses chevaux te couvrira à cause de leur multitude ; tes murailles trembleront du bruit des gens de cheval, des charrettes, et des chariots, quand il entrera par tes portes, comme on entre dans une ville à laquelle on a fait brèche.

Osterwald

Ezéchiel 26.10  La poussière de ses chevaux te couvrira, à cause de leur grand nombre ; tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, quand il entrera par tes portes, comme on entre dans une ville conquise.

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.10  Telle sera la multitude de ses chevaux que leur poussière te couvrira ; au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes murs trembleront, quand il entrera dans tes portes, comme on entre dans une ville forcée.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.10  La multitude de ses chevaux vous couvrira d’un nuage de poussière, et le bruit de sa cavalerie, des roues et des chariots, fera trembler vos murailles, lorsqu’il entrera dans vos portes comme par la brèche d’une ville prise.

André Chouraqui

Ezéchiel 26.10  Au foisonnement de ses chevaux, il te couvre de leur poussière ; tes remparts tremblent à la voix du cavalier, de la roue, du char, à sa venue contre tes portes, comme aux entrées d’une ville investie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.10  מִשִּׁפְעַ֥ת סוּסָ֖יו יְכַסֵּ֣ךְ אֲבָקָ֑ם מִקֹּול֩ פָּרַ֨שׁ וְגַלְגַּ֜ל וָרֶ֗כֶב תִּרְעַ֨שְׁנָה֙ חֹֽומֹותַ֔יִךְ בְּבֹאֹו֙ בִּשְׁעָרַ֔יִךְ כִּמְבֹואֵ֖י עִ֥יר מְבֻקָּעָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 26.10  The hooves of his cavalry will choke the city with dust, and your walls will shake as the horses gallop through your broken gates, pulling chariots behind them.