×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.3

Ezéchiel 23.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; Là leurs mamelles ont été pressées, Là leur sein virginal a été touché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; Là leurs mamelles ont été pressées, Là leur sein virginal a été touché.

Segond 21

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte, elles se sont prostituées dès leur jeunesse. Là leurs seins ont été pelotés, là leur poitrine de fille vierge a été caressée.

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Égypte. Dans leur jeunesse elles se sont prostituées ; là on a pressé leurs mamelles ; là on a porté la main sur leur sein virginal.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.3  et elles se prostituèrent en Égypte, elles se prostituèrent dans leur jeunesse : là leurs mamelles furent froissées, là les seins de leur virginité furent pressés.

David Martin

Ezéchiel 23.3  Qui se sont prostituées en Égypte, elles se sont abandonnées dans leur jeunesse : là leur sein fut déshonoré et leur virginité flétrie.

Ostervald

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Égypte ; elles se prostituèrent dans leur jeunesse ; là leurs mamelles furent pressées, leur sein virginal y fut flétri.

Lausanne

Ezéchiel 23.3  et elles se prostituèrent en Égypte : dans leur jeunesse, elles se prostituèrent ; là furent froissées leurs mamelles, et là on flétrit les seins de leur virginité.

Vigouroux

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Egypte, elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; là leurs seins ont été pressés, et leurs mamelles virginales (leur virginité) ont été touchées (a été souillée).[23.3 Elles ont forniqué ; elles sont tombées dans l’idolâtrie.]

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Égypte, elles se prostituèrent dans leur jeunesse. Là on a saisi leurs mamelles, là on a pressé leur sein virginal.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.3  qui sont tombées dans la fornication en Égypte, et qui se sont prostituées dans leur jeunesse : c’est là que leur sein a été déshonoré, et que leur virginité a été corrompue.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Egypte, dans leur jeunesse elles s’y prostituèrent; là furent pressées leurs mamelles, là on étreignit leur sein virginal.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.3  וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃

La Vulgate

Ezéchiel 23.3  et fornicatae sunt in Aegypto in adulescentia sua fornicatae sunt ibi subacta sunt ubera earum et fractae sunt mammae pubertatis earum