Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.3

Ezéchiel 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.3 (LSG)Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; Là leurs mamelles ont été pressées, Là leur sein virginal a été touché.
Ezéchiel 23.3 (NEG)Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; Là leurs mamelles ont été pressées, Là leur sein virginal a été touché.
Ezéchiel 23.3 (S21)Elles se sont prostituées en Égypte, elles se sont prostituées dès leur jeunesse. Là leurs seins ont été pelotés, là leur poitrine de fille vierge a été caressée.
Ezéchiel 23.3 (LSGSN)Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; Là leurs mamelles ont été pressées , Là leur sein virginal a été touché .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.3 (BAN)Elles se prostituèrent en Égypte. Dans leur jeunesse elles se sont prostituées ; là on a pressé leurs mamelles ; là on a porté la main sur leur sein virginal.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.3 (SAC)qui sont tombées dans la fornication en Égypte, et qui se sont prostituées dans leur jeunesse : c’est là que leur sein a été déshonoré, et que leur virginité a été corrompue.
Ezéchiel 23.3 (MAR)Qui se sont prostituées en Égypte, elles se sont abandonnées dans leur jeunesse : là leur sein fut déshonoré et leur virginité flétrie.
Ezéchiel 23.3 (OST)Elles se prostituèrent en Égypte ; elles se prostituèrent dans leur jeunesse ; là leurs mamelles furent pressées, leur sein virginal y fut flétri.
Ezéchiel 23.3 (CAH)Elles se sont prostituées en Égypte ; elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; là leurs mamelles furent pressées, là leur sein a été déshonoré ; là leur virginité a été corrompue.
Ezéchiel 23.3 (GBT)Qui, s’étant livrées au désordre dès leur jeunesse, sont tombées dans la fornication en Égypte ; là, leur sein a été déshonoré, et leur virginité, flétrie.
Ezéchiel 23.3 (PGR)Et elles furent impudiques en Egypte, dans leur jeunesse elles furent impudiques ; là leurs mamelles furent pressées, et là on porta la main à leur sein virginal.
Ezéchiel 23.3 (LAU)et elles se prostituèrent en Égypte : dans leur jeunesse, elles se prostituèrent ; là furent froissées leurs mamelles, et là on flétrit les seins de leur virginité.
Ezéchiel 23.3 (DBY)et elles se prostituèrent en Égypte, elles se prostituèrent dans leur jeunesse : là leurs mamelles furent froissées, là les seins de leur virginité furent pressés.
Ezéchiel 23.3 (TAN)Elles se prostituèrent en Égypte, dans leur jeunesse elles s’y prostituèrent ; là furent pressées leurs mamelles, là on étreignit leur sein virginal.
Ezéchiel 23.3 (VIG)Elles se sont prostituées en Egypte, elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; là leurs seins ont été pressés, et leurs mamelles virginales (leur virginité) ont été touchées (a été souillée).
Ezéchiel 23.3 (FIL)Elles se sont prostituées en Egypte, elles se sont prostituées dans leur jeunesse; là leurs seins ont été pressés, et leurs mamelles virginales ont été touchées.
Ezéchiel 23.3 (CRA)Elles se prostituèrent en Égypte, elles se prostituèrent dans leur jeunesse. Là on a saisi leurs mamelles, là on a pressé leur sein virginal.
Ezéchiel 23.3 (BPC)Elles se sont prostituées en Egypte, elles se sont prostituées dans leur jeunesse. Là on a pressé leurs mamelles, là on a touché leur sein virginal.
Ezéchiel 23.3 (AMI)et elles se sont prostituées en Égypte, elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; là, on a saisi leurs mamelles ; là, on a pressé leur sein virginal.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.3 (LXX)καὶ ἐξεπόρνευσαν ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν ἐκεῖ ἔπεσον οἱ μαστοὶ αὐτῶν ἐκεῖ διεπαρθενεύθησαν.
Ezéchiel 23.3 (VUL)et fornicatae sunt in Aegypto in adulescentia sua fornicatae sunt ibi subacta sunt ubera earum et fractae sunt mammae pubertatis earum
Ezéchiel 23.3 (SWA)nao walizini huko Misri; walizini wakati wa ujana wao; huko vifua vyao vililemewa, na huko waliyabana matiti ya ubikira wao.
Ezéchiel 23.3 (BHS)וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃