×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.3

Ezéchiel 23.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; Là leurs mamelles ont été pressées, Là leur sein virginal a été touché.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte,
Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ;
Là-bas leurs seins ont été pressés,
Et là on a touché leur poitrine virginale.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte, elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; là–bas on a pressé leurs seins, là on a caressé leur poitrine virginale.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans leur jeunesse ; Là leurs mamelles ont été pressées, Là leur sein virginal a été touché.

Segond 21

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte, elles se sont prostituées dès leur jeunesse. Là leurs seins ont été pelotés, là leur poitrine de fille vierge a été caressée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.3  Elles se sont prostituées en Égypte. Oui, là, dès leur jeunesse, elles se sont prostituées ; on leur a caressé les seins, et l’on a saisi leurs seins de jeunes filles.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.3  elles se prostituèrent en Égypte ; elles se prostituèrent toutes jeunes. C’est là qu’on leur tritura les seins, qu’on pétrit leur poitrine de jeune fille.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Égypte ; dès leur jeunesse, elles se prostituèrent. C’est là qu’on a porté la main sur leur poitrine, là qu’on a caressé leur sein virginal.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Égypte. Dans leur jeunesse elles se sont prostituées ; là on a pressé leurs mamelles ; là on a porté la main sur leur sein virginal.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.3  et elles se prostituèrent en Égypte, elles se prostituèrent dans leur jeunesse : là leurs mamelles furent froissées, là les seins de leur virginité furent pressés.

David Martin

Ezéchiel 23.3  Qui se sont prostituées en Égypte, elles se sont abandonnées dans leur jeunesse : là leur sein fut déshonoré et leur virginité flétrie.

Osterwald

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Égypte ; elles se prostituèrent dans leur jeunesse ; là leurs mamelles furent pressées, leur sein virginal y fut flétri.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.3  Elles se prostituèrent en Égypte, elles se prostituèrent dans leur jeunesse. Là on a saisi leurs mamelles, là on a pressé leur sein virginal.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.3  qui sont tombées dans la fornication en Égypte, et qui se sont prostituées dans leur jeunesse : c’est là que leur sein a été déshonoré, et que leur virginité a été corrompue.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.3  Elles putassaient en Misraîm, elles putassaient dès leur jeunesse. Là, leurs seins furent pelotés ; là furent étreintes leurs mamelles vierges.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.3  וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.3  They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed themselves to be fondled and caressed.